← 前のページ
ページ 58 / 102
次のページ →
翻刻
城被遊此 御方御相続被 仰出帰御直ニ
御引移被遊候事
右恐悦ニ付差上物等之儀ハ当時厳敷御着
略中之御儀ニ付堅無用ニ候旨
御勘定所ゟ被 仰渡候間此段御達申候以
上
午六月廿六日 紀勢出稼頭取
外川善兵衛
一此度紀州宰相殿御事御養君ニ被 仰出
宰相様と奉称候
御西丸被 仰出当分
御本丸ニ御逗留被遊候
右之通相触申候以上
但為恐悦市中名主廿七日廿八日両日之
内両町奉行所え可罷出事尤申合不込
合候様可仕事
右六月廿七日 御触之由
廿三日 宵より東風つよし雨折々明六ツ半時
大雨ふり直ニやむ風も四ツ時より止
現代語訳
城に参られ、この御方の御相続を仰せ出され、帰御直ちに
御引き移りになられた事
右の御慶事につき差し上げ物等の儀は、当時厳しく御着
略中の御儀につき、堅く無用である旨
御勘定所から仰せ渡されたので、この段御達し申す。以
上
午六月二十六日 紀勢出稼頭取
外川善兵衛
一この度紀州宰相殿の御事、御養君に仰せ出され
宰相様と称し奉る
御西丸を仰せ出され、当分
御本丸に御逗留遊ばされる
右の通り相触れ申す。以上
ただし慶事のため市中名主は二十七日二十八日両日の
内、両町奉行所へ参るべき事、もっとも申し合わせ込み
合わぬよう仕るべき事
右六月二十七日 御触れの由
二十三日 宵より東風強し、雨折々、明け六つ半時
大雨降り直ちに止む、風も四つ時より止む
英語訳
at the castle, and the succession of this house was announced, and immediately upon his return
he moved his residence.
Regarding congratulatory gifts for this joyous occasion, as His Lordship is currently in a period of strict
mourning dress, such gifts are firmly prohibited.
This has been commanded by the Finance Office, so we inform you of this matter.
Above.
6th month, 26th day of the Horse year Head of Kii-Se migrant workers
Togawa Zenbei
First, regarding this matter of Lord Chancellor of Kii Province being announced as adoptive heir,
he shall be addressed as Lord Chancellor
The Western Castle has been announced, and temporarily
he resides in the Main Castle
The above has been announced. Above.
However, for this joyous occasion, the town headmen within the city shall
within the two days of the 27th and 28th visit both Town Magistrate offices,
and naturally should arrange so as not to cause congestion.
The above on the 27th day of the 6th month By official notice
23rd day From evening, strong east wind, occasional rain, at dawn around 6:30
heavy rain fell and immediately stopped, the wind also ceased from around 10 o'clock