茨城大学図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: 大高氏記録

巻5 無題(日記帳) - 翻刻

巻5 無題(日記帳) - ページ 84

ページ: 84

翻刻

  《割書:おとしの上で|ござります》   山東京山翁  こたびの流行病に犯れ黄泉の客となりたる  ものゝ最多る中に四方にその名聞えたる人  々をかいしるすついて知己を悼むたはれ歌  をつらねていさゝか六字の手向にかゆる   悼米庵   かなしミのあまりまなこをする墨や筆の   いのち毛たえにしあとに   悼川柳   春ことに目をふく風のやなぎだるたがはち   けてハ月もやどらじ   悼得蕪   福芝斉得蕪あれとやいのりしに常なき風   そふき組のうた   悼種貞   秋風に落ての後もめつるらんつえし甘味   の柿のたね本   悼楽亭   寒翁がひまゆく駒にたちのりて西のミや

現代語訳

《割書:おとしの上でございます》   山東京山翁 このたびの流行病に犯され、黄泉の客となった 者の最も多い中に、四方にその名が聞こえた人 々を書き記すついでに、知己を悼む戯れ歌 を連ねて、いささか六字の手向けに歌う。 悼米庵 悲しみのあまり眼を擦る墨や筆の 命毛が絶えてしまった跡に 悼川柳 春ごとに目を拭く風の柳だに、誰が散らして しまえば月も宿らないであろう 悼得蕪 福芝斎得蕪あれと祈ったのに、常ないさだめの風 が吹き組むの歌 悼種貞 秋風に落ちた後も愛でるであろう、杖とした甘い 柿の種元 悼楽亭 寒翁が暇行く駒に飛び乗って、西の都

英語訳

《Marginal note: otoshi no ue de gozarimasu》   Santō Kyōzan-ō Among the great many who were afflicted by this epidemic disease and became guests of the underworld, I record the names of people renowned throughout the land, and in doing so, I string together playful verses mourning my acquaintances, singing them as a modest six-character offering. Mourning Beian In overwhelming grief, rubbing one's eyes with ink, the brush's life-hair has been severed in its traces Mourning Senyryū Even the willows whose eyes are wiped by spring winds each year— if someone scatters them, the moon too would find no place to dwell Mourning Tokukabura Though I prayed "Let there be Fukushibai Tokukabura," the inconstant wind blows and weaves this song Mourning Tanesada Even after falling in the autumn wind, one would still cherish the sweet persimmon's seed-source that served as a walking stick Mourning Rakutei The old man of winter mounts his leisurely steed and rides to the western capital