← 前のページ
ページ 85 / 102
次のページ →
翻刻
こへゆきてかへらじ
悼広重
極楽の景気や頓に画くらん影薄墨ときえ
し後まて
悼小|橋(マヽ)
稲本におきそふ露を身にをびて羽風にさ
わぐ廓すゞめにな
悼半九
かなぶミをよミぢのたひの膝栗毛なき師
の跡をおもふいたまし
悼二葉
五ツ葉のまつのふたばの散うせてミとりを
よへるかむろまて哭
悼国郷
立川廼水かれ〳〵て歌川になミだの雨の
いとゝますらむ
悼才二
音楽にやくあら太鼓も打まぜてはちすのゆ
かにのりのひき物
悼亀年
現代語訳
こへ(声)行きて帰らじ
悼広重
極楽の景気や頓に描くらん、影薄墨と消え
し後まで
悼小橋(ママ)
稲本に置き添ふ露を身に帯びて、羽風にさ
わぐ廓雀にな
悼半九
仮名文字を読み路の旅の膝栗毛、亡き師
の跡を思ふ痛まし
悼二葉
五つ葉の松の二葉の散り失せて、緑を
呼べる禿まで哭く
悼国郷
立川の水枯れ枯れて歌川に涙の雨の
いとど増すらむ
悼才二
音楽に役者太鼓も打ち混ぜて、蓮の床に
法の引き物
悼亀年
英語訳
voice goes forth and shall not return
Mourning Hiroshige
The scenery of paradise he would suddenly paint—even after
disappearing like a faint ink shadow
Mourning Kobashi (sic)
Bearing the dew that settles on rice stalks, becoming
a pleasure quarter sparrow fluttering in the wing-wind
Mourning Hankyu
Reading kana letters on the journey road of "Hizakurige"—how
painful to think of the deceased master's traces
Mourning Futaba
The two leaves of the five-needle pine have scattered and vanished,
even the kamuro who called for greenery weeps
Mourning Kunisato
The Tachikawa waters run dry and parched, while in Utagawa
the rain of tears surely increases all the more
Mourning Saiji
Mixing even the yakusha taiko drums with the music,
a dharma performance on the lotus dais
Mourning Kametohi