翻刻
等
第三 年貢ニ関スル事
現今ノ諸税ト徴集ト上納トニ関ス
ル事項ニシテ金納ト米納トニヨリテ
名主之ヲ徴集シテ上納スル等ノ事
項
第四 刑事ニ関シテ現今ノ警察ニ等シキ権
ヲ有シタルコト
第五 民事ニ関シテ仲裁等ノ権ヲ有シタルコト
第六 共有物保管ニ関シタル事
第七 道路橋貼り梁堤場【防】等交通幷ニ土木ノ事
項ニ関スル事
第八 悪疫予防等公衆衛生ニ関シタルコト
第九 備荒貯蓄其他不時ノ災厄ニ関シタル
コト
第十 村内祭事ニ関シタルコト
【朱書き】第十一 村有林野ノ管理ニ関スルコト(事務員追記)
現代語訳
等
第三 年貢に関する事
現在の諸税の徴収と上納に関する
事項であり、金納と米納によって
名主がこれを徴収して上納する等の事
項
第四 刑事に関して現在の警察に等しい権
限を有していたこと
第五 民事に関して仲裁等の権限を有していたこと
第六 共有物保管に関する事
第七 道路・橋・張り梁・堤防等交通並びに土木の事
項に関する事
第八 悪疫予防等公衆衛生に関すること
第九 備荒貯蓄その他不時の災厄に関する
こと
第十 村内祭事に関すること
【朱書き】第十一 村有林野の管理に関すること(事務員追記)
英語訳
etc.
Article 3: Matters Concerning Annual Rice Tax (Nengu)
These are matters related to the collection and submission of various taxes
as they exist today, including the collection and submission of both money
payments and rice payments by the village headman
Article 4: Possessed authority equivalent to present-day police in criminal
matters
Article 5: Possessed authority for arbitration and similar functions in civil matters
Article 6: Matters concerning the custody of communal property
Article 7: Matters concerning transportation and civil engineering projects
such as roads, bridges, support beams, embankments, etc.
Article 8: Matters concerning public health such as epidemic prevention
Article 9: Matters concerning famine relief savings and other unforeseen
disasters
Article 10: Matters concerning village festivals
[In red ink] Article 11: Matters concerning the management of village forests and fields (added by clerk)