疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

麻疹要論 - 翻刻

麻疹要論 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

之(○)来求一/語(○)余毫不知求毉 事(○)何敢容/吻(○)唯於利家/学(○) 益我己必此/則(○)彼家学所 在(○)夫豈不大益於人/哉(○)余 之所徴是而已/矣(○) 寛政己未春正月下浣 浪速隠士木邨孔恭識 於兼葭堂南軒之下     (印)(印) 友人 森世黄書     (印)(印)

現代語訳

これを出版するにあたり、私に一言を求めてきた。私は医学のことは全く知らないので、どうして口を挟むことができようか。ただ、家学(家に伝わる学問)を利することについて、私自身の益となることは必ずこの通りである。それならば、彼の家学の存在するところ、それがどうして人に大いなる益をもたらさないことがあろうか。私が認めるところは、これだけのことである。 寛政己未年(寛政11年・1799年)春正月下旬 浪速の隠士 木村孔恭 記す 兼葭堂南軒の下にて     (印)(印) 友人 森世黄 書     (印)(印)

英語訳

They came to me seeking a word [of endorsement] for this publication. I know nothing whatsoever about medical matters, so how could I dare to comment? However, regarding the benefit of family learning [hereditary scholarship], what benefits me personally will surely follow this principle. If so, then where his family learning exists, how could it not bring great benefit to people? What I can attest to is this alone. Spring, late first month of Kansei Kibi (Kansei 11, 1799) Naniwa recluse Kimura Kōkyō records this Under the southern eaves of Ken'ka-dō     (seal)(seal) Friend Mori Seikō wrote [this]     (seal)(seal)