← 前のページ
ページ 143 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
悉殺ス此時遠キ後ヨリ狼嗥一声其音凄々亮々コ《見せ消ち:レ|ノ》
号噑ニヤ衆狼煙霞ノ如ク消散シ去ル◯狼戦ニ勝テ
行コト一里遂ニ山村ニ至ル其路時々林間ニ狼嗥ヲ聞
又其形ヲ見ル如クナレトモ積雪眼ヲ眩シ正視スヘカ
ラス◯遂ニ山村ニ至レハ前後狼熊等ノ暴乱ニ由テ
家畜ニ至ルマテ日夜戸ヲ出サス一舎ヲ叩キ起シテ
強テ宿スルコトヲ得◯明日導人ノ脚大ニ腫レテ歩行
スヘカラス由テ他ノ導人ヲ雇テ「トロウセ」ニ赴ク此
地ハ雪モナク狼モナク好路程ナリ◯「トロウセ」ニ至
リ雪中狼戦ノコトヲ話レハ土人皆其寒ニ凍死セス且
災ヲ逃ルヽヲ驚歎セリ◯狼戦ニ大功アリシハ普鈴
【左丁】
第一ニ居ル彼ハ己ノ銃ト我銃トニ薬丸ヲ填コト神速
其機ヲ失フコトナシ土人曰狼ハ常ニ銃爆ヲ恐ルレトモ
飢ニ迫レハ少シモ畏レスシテ狂暴ナリ我衆狼牙ヲ免
レシハ唯銃ト火薬ニ頼ル殊ニ材上焼薬ノ計ヲ第一
トス又馬ヲ食ハレサルハ我衆ノ多カリシ故ナリ◯
倩憶念スルニ生涯此ノ如ク畏怖セシハ此回ヲ初ト
ス夫航海実ニ難シ陸行モ亦易キニ非ス天下ノ周遊
凡百ノ人事ニ在テ第一ノ危難也何 ̄トナレハ則洋中ノ逆濤山
路ノ餓狼此等ノ禍ヲ経歴セサレハ其願ヲ了スルコト
能ハスサレハ国内一郷ノ旅行ハ■#1席ノ間ヲ行カ如
シ◯仏郎察国ノ封域ノ間「トロウセ」ハレイス」カライス」
現代語訳
【右丁】
全て殺した。この時、遠い後方から狼の遠吠えが一声響き、その音は凄々として響き渡った。これは号令の声であろうか。全ての狼は煙や霞のように消え散って去っていった。○狼との戦いに勝って行くこと一里、ついに山村に到着した。その道中、時々林の間に狼の遠吠えを聞き、またその姿を見るようであったが、積雪が目を眩ませて正視することができなかった。○ついに山村に到着すると、前後の狼や熊などの暴乱によって、家畜に至るまで日夜戸を出さない状況であった。一軒の家を叩いて起こして、強いて宿泊することを得た。○翌日、案内人の脚が大いに腫れて歩行することができなくなったため、他の案内人を雇って「トロウセ」に向かった。この地は雪もなく狼もなく、良い道のりであった。○「トロウセ」に到着し、雪中での狼との戦いのことを話すと、土地の人々は皆、その寒さに凍死せず、かつ災いを逃れたことを驚嘆した。○狼との戦いに大功があったのは普鈴が
【左丁】
第一である。彼は自分の銃と私の銃に弾薬を装填することが神速で、その機会を失うことがなかった。土地の人が言うには、狼は普通は銃声を恐れるが、飢えに迫られると少しも恐れずに狂暴になるということであった。我々一行が狼の牙を免れたのは、ただ銃と火薬に頼ったからである。特に材木の上で火薬を燃やす計略を第一とする。また馬を食べられなかったのは、我々一行が多かったからである。○つらつら思い返してみると、生涯このように畏怖したのはこの度が初めてである。そもそも航海は実に難しく、陸路の旅もまた容易ではない。天下の周遊は、あらゆる人事において第一の危難である。なぜならば、海中の逆巻く大波や山路の飢えた狼、これらの禍を経験しなければその願いを達成することができないからである。それゆえ国内一郷の旅行は、一席の間を行くようなものである。○フランス国の領域の間で「トロウセ」は「レイス」「カライス」
英語訳
【Right Page】
We killed them all. At this time, from far behind came a single wolf howl, its sound eerie and resonant. Was this perhaps a commanding call? All the wolves dispersed and departed like smoke and mist. ○ Having won the battle against the wolves, we traveled one ri and finally reached a mountain village. Along the way, we occasionally heard wolf howls from within the forest and seemed to see their forms, but the accumulated snow dazzled our eyes so that we could not look directly. ○ When we finally reached the mountain village, due to the previous rampage of wolves and bears, even the livestock did not leave their enclosures day or night. We knocked on one house to wake them and managed to forcibly obtain lodging. ○ The next day, our guide's legs had swollen greatly and he could not walk, so we hired another guide and headed for "Trousse." This area had no snow and no wolves, and was a good route. ○ When we arrived at "Trousse" and told of our battle with wolves in the snow, all the local people marveled that we had not frozen to death in the cold and had escaped disaster. ○ The one who performed great service in the wolf battle was Purin,
【Left Page】
first among us. He loaded ammunition into his gun and mine with godlike speed, never missing the opportunity. The locals said that while wolves usually fear gunfire, when driven by hunger they show no fear at all and become ferocious. That our party escaped the wolves' fangs was due solely to relying on guns and gunpowder. Especially the stratagem of burning gunpowder on the timber was paramount. Also, that the horses were not eaten was because our party was numerous. ○ Reflecting carefully, this was the first time in my life I had experienced such terror. Indeed, sea voyages are truly difficult, but overland travel is also not easy. Traveling around the world is the foremost danger among all human endeavors. This is because one cannot fulfill such aspirations without experiencing these calamities - the towering waves of the ocean and the starving wolves of mountain paths. Therefore, traveling within one's own country is like moving between rooms. ○ Within the domain of France, "Trousse" is between "Reis" and "Calais."