← 前のページ
ページ 47 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
アリ愈深ク進行バ鬱林アリ種々ノ果類盛ナルヲ見
ル又瓜生シテ地ニ蔓衍ス又葡萄ノ熟シタルアリ我
此等ヲ見テ大ニ驚ク然レトモ猶憂ヲ解クニ足ラズ彼
果類ハ食料ニ充ツヘカラス我嘗テ聞「バルバリヤ」国
ニ売ラルヽ「ヱウロツパ」ノ「スラーフ」ハ此等ノ生物ヲ過
食シテ発熱シ或ハ下利シテ死スルモノアリ◯我亦「ヱウ
ロツパ」ニ於テ此等ノ物ヲ食フテ毒ニ中ラサル方アル
ヲ知ル空中ニ繋キ日ニ乾シ食ヘハ害ヲナスコトナシ
◯此野景好ケレハ晩ニ及ンデ帰ルヲ欲セス初島ニ
漂着セシ時ノ如ク樹上ニ臥シ明日又其奥ヲ窮メン
ト谷ニ従ヒ行クコト四里計直ニ北ニ折一岡ノ下ニ息
【左丁】
ヒ夫ヨリ終ニ広野ニ出ズ此野形西ニ長ク内ニ小流
アリ其水清鮮ニシテ其源此岡ヨリス岡ニ沿テ流レ東
ニ向テ注グ初テ此島ノ地形ヲ按シ得タリ是誠ニ人
ノ住スヘキ域ナリ青草果実モ処々ニ生長セリ其状
人造ノ田畝ノ如シ且花絶ヘズ四時盛ナルコト春日ノ
如シ◯谷ヲ廻リ更ニ探クルニ香橙仏手柑等ノ類甚
多シ仏手柑ハ殻青キモノヲ食ヘハ美味ニシテ腹ヲ害
スルコトナシ我常ニ其液ニ水ヲ加ヘテ服ス清涼ニシテ
殊ニ佳ナリ凡全島ニ生スルモノ恣ニ取ルト雖禁ス
ル者ナシ実ニ此島ノ王ト云モ可ナリ◯食料ニ充ツ
ヘキ物ヲ採リ帰リ雨候ノ備トス因テ仏手柑葡萄ヲ
現代語訳
【右丁】
さらに深く進んでいくと鬱蒼とした森があり、様々な果実が豊富に実っているのを見る。また瓜が生えて地面に蔓を延ばしている。また熟した葡萄もある。私はこれらを見て大いに驚く。しかしながらまだ心配を解くには十分ではない。あの果実類は食料には適さないのだ。私はかつて聞いたことがある、「バルバリア」国で売られる「ヨーロッパ」の「奴隷」は、これらの生物を食べ過ぎて発熱し、あるいは下痢をして死ぬ者がいると。私もまた「ヨーロッパ」において、これらの物を食べて毒に当たらない方法があることを知っている。空中に吊るし、日に乾かして食べれば害をなすことはない。
この野の景色が良いので、夜になっても帰りたくない。最初に島に漂着した時のように樹上に横たわり、明日またその奥を究めようと谷に従って行くこと四里ほど、まっすぐ北に折れて一つの丘の下で休息し、そこから遂に広野に出る。
【左丁】
この野は形が西に長く、内に小さな流れがある。その水は清らかで新鮮であり、その源はこの丘からである。丘に沿って流れ東に向かって注いでいる。初めてこの島の地形を把握することができた。これは誠に人の住むべき土地である。青草や果実も所々に生長している。その様子は人が造った田畑のようである。そして花が絶えることなく、四季を通じて春の日のように盛んである。
谷を回ってさらに探索すると、香橙や仏手柑などの類が非常に多い。仏手柑は皮が青いものを食べれば美味で腹を害することがない。私は常にその液に水を加えて服用する。清涼で特に良い。およそ全島に生えるものを思いのままに取っても禁じる者はいない。実にこの島の王と言ってもよいだろう。
食料に適する物を採って帰り、雨季の備えとする。そこで仏手柑と葡萄を(採取した)。
英語訳
[Right page]
Going deeper, there is a dense forest where I see various fruits growing abundantly. Also, melons grow with vines spreading on the ground. There are also ripe grapes. I am greatly surprised to see these. However, this is still not enough to dispel my worries. Those fruits are not suitable as food. I have heard that European "slaves" sold in "Barbary" countries sometimes develop fever or die from diarrhea after overeating these plants. I also know from Europe that there is a way to eat these things without being poisoned. If you hang them in the air, dry them in the sun, and then eat them, they cause no harm.
The scenery of this field is so beautiful that I do not wish to return even when night falls. Like when I first drifted to this island, I lie down on a tree, and tomorrow I will explore its depths again. Following the valley for about four ri, turning straight north, I rest under a hill, and from there finally emerge into open fields.
[Left page]
This field extends long to the west, with a small stream inside. The water is clear and fresh, its source being from this hill. It flows along the hill and empties toward the east. For the first time, I was able to grasp the topography of this island. This is truly a land where people should live. Green grass and fruits also grow in various places. Their appearance is like cultivated fields made by humans. And flowers never cease, flourishing through all four seasons like spring days.
Going around the valley and exploring further, there are very many types of citrus fruits and Buddha's hand citrons. If you eat Buddha's hand citrons when their skin is green, they taste good and do not harm the stomach. I always add water to their juice and drink it. It is refreshing and particularly fine. Though I freely take whatever grows on the entire island, there is no one to forbid it. I could truly be called the king of this island.
I gather things suitable for food and return, preparing for the rainy season. Therefore, I collected Buddha's hand citrons and grapes.