翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 77

ページ: 77

翻刻

【右丁】 ニ合ハス由テ戦慄シテ舎ニ帰ル是必兇人ナラン我 命旦夕ニ在リ是ヲ禦ノ術ナキヲ憂ヘ悩メリ◯是ニ 於テ羊圏ノ橛ヲ抜キ羊ヲ駆テ山ニ放ツ新舎ヲ毀チ 田圃ヲ廃シ以兇人ニ人ノ住ナキヲ知ラシム後常ニ 萬慮ニ疲レ日ヲ消ス◯此ニ久シク住シ遂ニ人ヲ見 サレハ嚮ノ足迹ハ颶風ニ漂サレテ来リ又帰ヘリシ モノナラン然レトモ不虞ノ備ニセントテ別ニ洞ヲ鑿 ルコレ嘗テ鑿タル窖口ヨリ稍離ルレトモ土中ニ在テ 互ニ通スルコト蟻穴ノ如シ亦十二年以前二重ノ樹籬 ヲ造リタル所今ハ密ニシテ舎ヲ窺フヘカラス今其 二重ノ間ニ木片及土石ヲ填テ其厚キコト一丈ニ超ユ 【左丁】 又能蹈固メ其中ニ孔ヲ穿ツコト銃眼( |サマ)ノ如シ五箇ノ銃 ヲ置ク其備ノ法ハ大舶ニ備フル火熕ノ如シ敵来レ ハ一時ニ焼討ニセントス数月ノ後漸ク成ル堅実ナ ル故本舎ノ名ヲ城ト更ム◯城前ノ広地ニハ樹苗ヲ 植ヘテ年ニ二万本ニ超ユ只城前ノ地少許ヲ余シ敵 ヲ窺フノ処トス二年ノ後大ニ茂リ六年ノ後ニハ其 中ニハ人居アリトハ更ニ思ハレス其密ナルコト滴水 ヲモ洩サズ又門口ナシ城ヲ出入スルニ二小梯ヲ用 ユ一ハ城後ノ巌ニ登ルニ備フ◯山羊ハ放チタレトモ 火薬ヲ吝ム故ニ復養ハント欲ス大ニ力ヲ労シテ穽 ヲ穿チ囮ニ用ユル羊ヲ取リヱタリ又遠処ニ小 圏( |ヲリ)ヲ

現代語訳

【右丁】 に合わない。そのため戦慄して家に帰る。これは必ず凶悪な人であろう。私の命は朝夕の間にある。これを防ぐ術がないことを憂い悩んでいる。○ここにおいて羊の囲いの杭を抜き、羊を駆って山に放つ。新しい家を壊し、田畑を廃止し、凶悪な人に人が住んでいないことを知らせる。その後は常にあらゆる心配に疲れて日を過ごす。○ここに長く住んでいたが、ついに人を見ないので、先ほどの足跡は暴風に漂流されて来て、また帰って行った者であろう。しかしながら思いがけない事態への備えにしようと思って、別に洞穴を掘る。これは以前に掘った地下室の入り口からやや離れているが、土中にあって互いに通じることは蟻の穴のようである。また十二年以前に二重の生け垣を造った所は、今では密になって家を窺うことができない。今その二重の間に木片や土石を詰めて、その厚さは一丈を超える。 【左丁】 またよく踏み固め、その中に孔を穿つことは銃眼のようである。五挺の銃を置く。その備えの方法は大きな船に備える大砲のようである。敵が来れば一度に焼き討ちにしようと思う。数か月の後にようやく完成する。堅実であるため、本宅の名前を城と改める。○城前の広い土地には樹木の苗を植えて、年に二万本を超える。ただ城前の土地を少し残し、敵を窺う場所とする。二年の後には大いに茂り、六年の後にはその中には人が住んでいるとはまったく思われない。その密なることは、一滴の水も漏らさない。また門はない。城を出入りするのに二つの小さな梯子を用いる。一つは城の後ろの岩に登るのに備える。○山羊は放したけれども、火薬を惜しむため再び養おうと思う。大いに力を使って落とし穴を掘り、囮に用いる羊を捕まえた。また遠い所に小さな囲い <translation_en> 【Right page】 does not match mine. Therefore I shudder and return home. This must surely be a violent man. My life hangs by a thread. I worry and anguish over having no way to defend against this. ○Thereupon I pull up the stakes of the goat pen, drive the goats away and release them into the mountains. I destroy the new dwelling and abandon the fields, so that violent men will know no one lives here. Afterward I constantly spend my days exhausted by countless worries. ○Having lived here long and finally seeing no people, those earlier footprints must have belonged to someone who drifted here in a storm and then departed again. Nevertheless, wanting to prepare for unexpected circumstances, I dig a separate cave. This is somewhat removed from the entrance of the underground chamber I previously dug, but being underground they connect to each other like ant tunnels. Also, the place where I built a double hedge twelve years ago has now grown dense so that the dwelling cannot be seen. Now I fill the space between the double hedges with wood pieces and earth and stones, making it over one jō thick. 【Left page】 I also tamp it down well, and pierce holes in it like gun ports. I place five guns there. The method of this fortification is like the cannons equipped on large ships. When enemies come, I intend to attack them with gunfire all at once. After several months it is finally completed. Because it is solid, I change the name of the main dwelling to "castle." ○In the broad land before the castle I plant tree saplings, exceeding twenty thousand per year. I leave only a small portion of land before the castle as a place to observe enemies. After two years they grow luxuriantly, and after six years no one would ever think people live within. It is so dense that not even a drop of water leaks through. Also there is no gate. To enter and exit the castle I use two small ladders. One is for climbing the rocks behind the castle. ○Though I released the goats, because I begrudge using gunpowder I want to raise them again. Expending great effort I dig pitfall traps and succeeded in catching goats to use as decoys. Also in a distant place I make a small pen