翻刻
聊宛之小銭を取主人
之好候品を調遣主人有合
之衣類も洗尽し不足勝故
其方儀は仕着施等も貰
不申見苦敷形ニ而も主人ニハ
一日も汚候衣類着せ
不申当秋中より病気も
重り人事も不弁程ニ
相成候ニ付至て心付昼夜
撫さすり深切ニ看病
現代語訳
わずかな小銭を得て主人の
好む品を調達して与え、主人の手持ちの
衣類も洗い尽くして不足がちなので、
その方(私)は仕着せや施し物なども貰わず、
見苦しい格好であっても主人には
一日も汚れた衣類を着せることなく、
この秋頃から病気も
重くなり人事不省の程に
なったので、非常に気を付けて昼夜
撫でさすり、親切に看病を
英語訳
I earned small amounts of money and
procured the items my master preferred, giving them to him. Since I had
washed and used up all of my master's available clothing,
I myself received no work clothes or charity,
and though I appeared unsightly, I never let my master
wear dirty clothes even for a single day.
From this autumn, his illness became
severe and he reached the point of unconsciousness,
so I took extreme care day and night,
gently massaging him and providing kind nursing care.