翻刻
【検索用にOCRのままはっておきます。翻刻完了にするには内容を見直して適切に訂正する必要があります】
鎮守祟るとあり庄司姫の死骸無を悲しみ諸国修
行に出て熊野に至り権現の霊夢に依山中にて奇木を寄【ママ、得】
海へ流せしにはる〳〵の海上を越此荒川に来りしを初に
記すことくに行基六体の弥陀仏を彫刻し其あまりを
此寺の阿弥陀を作り結ひ姫の所持せし菩提樹の珠
数を姫の死骸になそらへ弔らひ給ふ其後此墓所より
菩提樹生して枝葉繁茂す夫より幾度も枯れし事
なれ共 芽生(メバ)へして今も菩提樹墓の後に有り姫の身
を投しは神亀二年丑六月朔日と記あり亦姫の法名に
蓮根浄池大姉と記て是迠道〳〵に高幾度も見し
ほん字斗ある古墓をすへ柵をなしてあり庄司此所に
艸庵を結ひ出家して菩提を弔ふ則此寺の初めなり
姫の身を投し日六月朔日なる迚浅間明神に祟ると
記あり《割書:僕| 》此寺の縁記を考へ見して近き世にこしらへ
もの也第一には千年以前には墳のみにて墓といふは無ものにて
右のこときの法名あることもなし又婦人の霊を神にいはひ
しといふも近郷に拾二天の森浅間権現の有しを幸とし
俗たましに引合て記せしものならんか根元の阿弥陀と
現代語訳
鎮守が祟るとある。庄司は姫の死骸がないことを悲しみ、諸国修行に出て熊野に至り、権現の霊夢によって山中で奇木を得て海へ流したところ、はるばるの海上を越えてこの荒川に来た。これを最初に記すように、行基が六体の弥陀仏を彫刻し、その余りでこの寺の阿弥陀を作り、姫の所持していた菩提樹の数珠を姫の死骸になぞらえて弔った。その後この墓所より菩提樹が生えて枝葉が繁茂した。それより幾度も枯れたことはあるが、芽生えして今も菩提樹は墓の後ろにある。姫が身を投げたのは神亀二年丑六月朔日と記してある。また姫の法名に
蓮根浄池大姉と記して、これまで道々で幾度も見た梵字だけがある古墓を据え、柵を作ってある。庄司はこの所に草庵を結び、出家して菩提を弔った。すなわちこの寺の始めである。姫が身を投げた日が六月朔日であるので浅間明神に祟るとある。(僕は)この寺の縁起を考え見ると近世に作られたものである。第一には千年以前には墳のみで墓というものはなく、右のような法名があることもない。また婦人の霊を神として祀ったということも、近郷に十二天の森や浅間権現があるのを幸いとし、俗っぽい話に引き合わせて記したものであろうか。根元の阿弥陀と
英語訳
It states that the guardian deity brought a curse. The manor administrator grieved over the absence of the princess's corpse and set out on a pilgrimage to various provinces, reaching Kumano. Through a divine dream from the gongen deity, he obtained a miraculous tree in the mountains and set it afloat on the sea. It traveled across the vast ocean and arrived at this Arakawa River. As initially recorded, Gyōki carved six Amida Buddha statues, and from the remaining wood made this temple's Amida, using the bodhi tree prayer beads that the princess had possessed to symbolically represent her corpse in memorial services. Later, a bodhi tree grew from this grave site and its branches and leaves flourished. Though it has withered many times since then, it has always sprouted again, and the bodhi tree still stands behind the grave today. It is recorded that the princess threw herself into the water on the first day of the sixth month of the second year of Jinki (725 CE). The princess's posthumous Buddhist name is recorded as
Renkon Jōchi Daishi, and ancient graves bearing only Sanskrit characters that have been seen many times along various roads are arranged with fencing around them. The manor administrator built a grass hermitage at this place, became a monk, and performed memorial services for her soul. This was the beginning of this temple. Since the day the princess threw herself into the water was the first day of the sixth month, it is recorded that she became a curse upon Sengen Myōjin. (I believe) upon examining this temple's origin story, it was fabricated in recent times. First of all, over a thousand years ago there were only burial mounds and no graves as such, nor would there have been posthumous names like the above. Also, the claim that a woman's spirit was enshrined as a deity was likely written by taking advantage of the nearby Forest of the Twelve Devas and Sengen Gongen, connecting it to vulgar tales. The original Amida and...