翻刻
いへ共見る所千年も立し仏には見へず定て故あらんものか
【挿し絵】
蟹鞋(カニワラシ)之図
藁綿ニテ製
足ノ親指ニハサム
足ノ甲二カクル
足ノウラアツル
是ノ跟二【衍字】ノウヘ二
アテル
此紐ヲ以テ
甲ノウヘ二テ
カラム
現代語訳
とはいえ、見るところ千年も経った仏像には見えず、きっと何か理由があるのだろう。
【挿絵】
蟹鞋(カニワラシ)の図
藁で作られる
足の親指に挟む
足の甲にかける
足の裏に当てる
これの踵の上に
当てる
この紐を使って
甲の上で
絡める
英語訳
However, from what I can see, it does not appear to be a Buddha statue that has stood for a thousand years, so there must surely be some reason for this.
[Illustration]
Diagram of Crab Sandals (Kaniwarashi)
Made of straw
Pinch with the big toe
Hook over the instep
Press against the sole of the foot
Apply this to the top of
the heel
Using this cord,
wrap around
the top of the foot