chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 地誌・郷土資料

四神地名録 6巻. [5]足立郡 - 翻刻

四神地名録 6巻. [5]足立郡 - ページ 21

ページ: 21

翻刻

開きし新田は苗字を以名としける事也各〳〵子孫 もありて新田所の暦家とす時代を尋聞しに或は 五七代古き其拾代斗の子孫にしてさして遠から す昔は葭原《見せ消ち:の|》あし原或は芝地沼所なりしを戸 さゝぬ御代となりしに依何国ともなく思ひ〳〵に来て 開安き地所のみを田畑とし泥深き大沼の地をは 残し置しを追々開発せしもの故に新古ありといふ 亦本村よりは拾町も拾五町も他村へ飛んて田地有 材多く是は其地所ある所の村に人もすくなく或は 無情者斗にて大沼の所をは捨置しを他村の小かし【脱:こ】 きもの其地を買取或は貰ひて開発せしもの故に爰 彼所へ飛こにある事也《割書:僕| 》諸州を遍歴して広き所も 見しに此辺のことく少なしの高低もなくひやう〳〵と平ら なる広大の地に至らす《割書:午年の洪水にて少も|高低の無事を知る》二百七八拾 年より三百年以前は川々の枝流ちまたに流れて限も無 葭原あし原にて何と名附べき字たにもなかりし故に 無拠何右衛門何兵衛を以村名とせしもの也海内におゐ てかゝる平なる広大の地を《割書:僕| 》見ず日本第壱とかね

現代語訳

開いた新田は苗字を以って名前としたのである。それぞれに子孫もあって、新田所の旧家となっている。時代を尋ね聞いてみると、あるいは五、七代古く、その十代ほどの子孫であって、それほど遠くない昔のことである。昔は葭原(あしはら)あるいは芝地沼所であったものを、戸締まりのない平和な御代となったので、どこの国ともなく思い思いに来て、開きやすい地所のみを田畑とし、泥深い大沼の地は残しておいた。これを追々開発したものであるから新古があるという。 また本村からは十町も十五町も他村へ飛んで田地がある例が多い。これは、その地所がある所の村に人も少なく、あるいは無精者ばかりで大沼の所は捨て置いたのを、他村の小賢しい者がその地を買い取り、あるいはもらって開発したものであるから、あちこちに飛び地としてあることである。 諸国を遍歴して広い所も見たが、この辺りのように少しの高低もなく、ひょうひょうと平らな広大な地には至らない。二百七、八十年より三百年以前は、川々の枝流があちこちに流れて限りもない葭原であって、何と名付けるべき字さえもなかった故に、やむを得ず何右衛門、何兵衛を以って村名としたものである。海内においてかかる平らな広大の地を見ず、日本第一と思われる。

英語訳

The newly developed rice fields (shinden) were named after the family names of their developers. Each has descendants who have become the established families of these new rice field areas. When I inquired about the time periods, some go back five to seven generations, with descendants of about ten generations, so it is not so distant in the past. Long ago these were reed marshes (yoshihara) or grassland swamps, but when the peaceful era without conflict began, people came from various provinces according to their own wishes, turning only the easily developable land into rice fields and farmland, leaving the deep muddy swamplands untouched. These were gradually developed later, which is why there are both old and new developments. Also, there are many cases where rice fields belonging to the main village are scattered ten to fifteen chō away in other villages. This is because the villages where those lands were located had few people, or only lazy inhabitants who abandoned the swampy areas. Shrewd people from other villages bought or received these lands and developed them, which is why there are scattered plots here and there. I have traveled through various provinces and seen wide areas, but none compare to this region with its vast, completely flat terrain without even the slightest elevation changes. Two hundred seventy to eighty years ago, or up to three hundred years ago, river tributaries flowed everywhere creating endless reed marshes, and there weren't even proper place names to be given. Therefore, they had no choice but to use names like "Nani'emon" or "Nani'bee" as village names. I have not seen such flat, vast land anywhere else in Japan - it must be ranked first in the nation.