はじめてのマイプロジェクト

コレクション: はじめてのコレクション

校異源氏物語. - 翻刻

校異源氏物語. - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右丁】      凡例             一〇  ジデ末尾ノ語句ニソノ所在ノ頁数・行数ヲ附記シタ。例ヘバ、   ➐しはしは……たとられしを──ゆめとのみまとはれしを国 (桐壺一二頁)  ハ、底本ノ第七行目「しはしはゆめかとのみたとられしを」トアル箇所ガ、国冬本ニハ「ゆめとのみまとは  れしを」トアルコトヲ示シ、底本ノ本文ヲシルスニ当ツテ、中間ノ「ゆめかとのみ」ヲ省略シテ……ヲ似テ  示シ、首尾ノ語句ノミヲ掲ゲタ。又、   ➑きゝつけたる……9侍なり──きゝつけたるをきたのまちにわたしはへる陽 (玉鬘七四八頁)  ハ、底本ノ第八行目カラ第九行目ニ亘ツテ「きゝつけたるときにたにとてうつろはし侍なり」トアル箇所ガ、  陽明家本ニハ「きゝつけたるをきたのまちにわたしはへる」トアルコトヲ示シ、底本ノ本文ヲシルスニ当ツ  テ、中間ノ「ときにたにとてうつろはし」ヲ省略シテ……ヲ似テ示シ、首尾ノ語句ノミヲ掲ゲ、二行ニ亘ツ  テヰルカラ末尾ノ語句ニソノ所在ノ行数9ヲ附記シタ。又、   ⓮おほれゆれと……次頁1おほからむは──おもへとさしへたてんは保 (早蕨一六九三頁)   ⓭君の御こと……八四四頁11すこしの──落丁鳳 (常夏八三九頁)  モ、底本ノ本文ヲシルスニ当ツテ、中間ノ語句ヲ省略シテ……ヲ似テ示シ、数頁ニ亘ツテヰルカラ末尾ノ語  句ニソノ所在ノ頁数・行数ヲ附記シタ。 一 異文ノ存スル箇所ガ、ヲドリ点ヲ似テ始マル場合ニハ、ソレガ如何ナル文字ニ対スルヲドリ点デアルカヲ、  括弧内ニ片仮名ヲ似テ示シタ。例ヘバ、   ⓬ゝ(ケ)うありてしなしたり──ことさらひたるさまにそしなしたる陽 (須磨四二頁)  ハ、底本ノ第十二行目「ゝうありてしなしたり」トアル箇所ガ、陽明家本ニハ「ことさらひたるさまにそし 【左丁】  なしたる」トアルコトヲ示シ、「ゝ」ハソノ上ニアル「け」ニ対スルヲドリ点デアルコトヲ、括弧内ニ片仮  名「ケ」ヲ似テ示シタ。 異文ノ標記 一 底本ノ本文に対シテ唯一ノ異文ガ存スル場合ニハ、前ニ述ベタ如ク、   ➓みるへきを──みゆへきを松 (帚木四三頁)   ❶人しれす──ひとしられす池 (明石四五九頁)   ❶いたくも──いたく為 (蛍八一一頁)  トシルシタ。 一 底本ノ本文ノ同一箇所に対シテ数種ノ異文ガ存スル場合ニハ、諸本ニ一定ノ順序ヲ定メテ之ヲシルシタ。  例ヘバ、   ❶のたまひまつはすは──の給はするは陽──のたますは飯──のたまひめくらすは桃 (空蝉八六頁)  ハ、底本ノ第一行目「のたまひまつはすは」トアル箇所ガ、陽明家本ニハ「の給はするは」トアリ、飯島本  ニハ「のたますは」トアリ、桃園文庫本ニハ「のたまひめくらすは」トアルコトヲ示ス。諸本ノ順序ハ別ニ  之ヲ定メテ、各帖ノ初ニ示シタ。 一 底本ノ本文ニ対スル一ツノ異文ガ、数本ニ共通ニ存スル場合ニハ、諸本ニ一定ノ順序ヲ定メテ、上位ニア  ル一本ノ異文ヲシルシテ代表セシメ、ソノ下ニ同一ノ異文ヲ有スル諸本ノ略号ヲ列挙シタ。例ヘバ、   ⓮給へましかは──たまへらましかは横陽池長肖三 (花宴二七五頁)  ハ、底本ノ第十四行目「給へましかは」トアル箇所ガ、横山本・陽明家本・池田本・花山院長親本・肖柏本・      凡例             一一

現代語訳

【右丁】      凡例             一〇  じて末尾の語句にその所在のページ数・行数を付記した。例えば、   ➐しはしは……たとられしを──ゆめとのみまとはれしを国 (桐壺一二ページ)  は、底本の第七行目「しはしはゆめかとのみたとられしを」とある箇所が、国冬本には「ゆめとのみまとはれしを」とあることを示し、底本の本文を記すに当たって、中間の「ゆめかとのみ」を省略して……をもって示し、首尾の語句のみを掲げた。また、   ➑きゝつけたる……9侍なり──きゝつけたるをきたのまちにわたしはへる陽 (玉鬘七四八ページ)  は、底本の第八行目から第九行目にわたって「きゝつけたるときにたにとてうつろはし侍なり」とある箇所が、陽明家本には「きゝつけたるをきたのまちにわたしはへる」とあることを示し、底本の本文を記すに当たって、中間の「ときにたにとてうつろはし」を省略して……をもって示し、首尾の語句のみを掲げ、二行にわたっているから末尾の語句にその所在の行数9を付記した。また、   ⓮おほれゆれと……次頁1おほからむは──おもへとさしへたてんは保 (早蕨一六九三ページ)   ⓭君の御こと……八四四頁11すこしの──落丁鳳 (常夏八三九ページ)  も、底本の本文を記すに当たって、中間の語句を省略して……をもって示し、数ページにわたっているから末尾の語句にその所在のページ数・行数を付記した。 一 異文の存する箇所が、踊り点をもって始まる場合には、それがいかなる文字に対する踊り点であるかを、括弧内に片仮名をもって示した。例えば、   ⓬ゝ(ケ)うありてしなしたり──ことさらひたるさまにそしなしたる陽 (須磨四二ページ)  は、底本の第十二行目「ゝうありてしなしたり」とある箇所が、陽明家本には「ことさらひたるさまにそし 【左丁】  なしたる」とあることを示し、「ゝ」はその上にある「け」に対する踊り点であることを、括弧内に片仮名「ケ」をもって示した。 異文の標記 一 底本の本文に対して唯一の異文が存する場合には、前に述べたように、   ➓みるへきを──みゆへきを松 (帚木四三ページ)   ❶人しれす──ひとしられす池 (明石四五九ページ)   ❶いたくも──いたく為 (蛍八一一ページ)  と記した。 一 底本の本文の同一箇所に対して数種の異文が存する場合には、諸本に一定の順序を定めてこれを記した。例えば、   ❶のたまひまつはすは──の給はするは陽──のたますは飯──のたまひめくらすは桃 (空蝉八六ページ)  は、底本の第一行目「のたまひまつはすは」とある箇所が、陽明家本には「の給はするは」とあり、飯島本には「のたますは」とあり、桃園文庫本には「のたまひめくらすは」とあることを示す。諸本の順序は別にこれを定めて、各帖の初めに示した。 一 底本の本文に対する一つの異文が、数本に共通に存する場合には、諸本に一定の順序を定めて、上位にある一本の異文を記して代表させ、その下に同一の異文を有する諸本の略号を列挙した。例えば、   ⓮給へましかは──たまへらましかは横陽池長肖三 (花宴二七五ページ)  は、底本の第十四行目「給へましかは」とある箇所が、横山本・陽明家本・池田本・花山院長親本・肖柏本・      凡例             一一

英語訳

【Right Page】      Guide             10 and the page and line numbers of their location are appended to the final phrases. For example:   ➐shibashiwa......tatorareshi wo──yume to nomi matowares wo Kuni (Kiritsubo, page 12) indicates that the passage reading "shibashiwa yume ka to nomi tatorareshi wo" in line 7 of the base text reads "yume to nomi matowareshi wo" in the Kunifuyu text. When recording the base text, the middle portion "yume ka to nomi" was omitted and indicated with ..., listing only the beginning and ending phrases. Also:   ➑kikitsketaru......9haberi nari──kikitsketaru wo kita no machi ni watashi haeru Yō (Tamakazura, page 748) indicates that the passage reading "kikitsketaru toki ni tani tote utsurohashi haberi nari" spanning from line 8 to line 9 of the base text reads "kikitsketaru wo kita no machi ni watashi haeru" in the Yōmyōke text. When recording the base text, the middle portion "toki ni tani tote utsurohashi" was omitted and indicated with ..., listing only the beginning and ending phrases, and since it spans two lines, the line number 9 is appended to the final phrase to indicate its location. Also:   ⓮oboreyure to......next page 1ōkaramu wa──omohe to sashihetatenu wa Ho (Sawarabi, page 1693)   ⓭kimi no mi-koto......page 844 11 sukoshi no──rakuchō Hō (Tokonatsu, page 839) also show that when recording the base text, middle phrases were omitted and indicated with ..., and since they span multiple pages, the page and line numbers of their location are appended to the final phrases. 1. When locations where textual variants exist begin with iteration marks, what characters those iteration marks represent is indicated with katakana in parentheses. For example:   ⓬ゝ(Ke)u arite shi nashitari──koto sara hitaru sama ni so shi nashitaru Yō (Suma, page 42) indicates that the passage reading "ゝu arite shi nashitari" in line 12 of the base text reads "koto sara hitaru sama ni so shi 【Left Page】 nashitaru" in the Yōmyōke text, and that "ゝ" is an iteration mark for the character "ke" above it, indicated by the katakana "ケ" in parentheses. Notation of Textual Variants 1. When there is only one textual variant compared to the base text, as mentioned before, it is recorded as:   ➓miru beki wo──miyu beki wo Matsu (Hahakigi, page 43)   ❶hito shire zu──hito shirareru Ike (Akashi, page 459)   ❶itaku mo──itaku I (Hotaru, page 811) 2. When multiple types of textual variants exist for the same location in the base text, a fixed order was established for the various texts and they were recorded accordingly. For example:   ❶notamahi matsuwasu wa──no tamawasuru wa Yō──notamasu wa Ii──notamahi mekurasu wa Momo (Utsusemi, page 86) indicates that the location reading "notamahi matsuwasu wa" in line 1 of the base text reads "no tamawasuru wa" in the Yōmyōke text, "notamasu wa" in the Iijima text, and "notamahi mekurasu wa" in the Momozono Library text. The order of the various texts was separately established and shown at the beginning of each chapter. 3. When one textual variant compared to the base text exists commonly in multiple texts, a fixed order was established for the various texts, the variant from the highest-ranking text was recorded as representative, and below it the abbreviations of all texts having the same variant were listed. For example:   ⓮tamahe mashika wa──tamahera mashika wa Yoko Yō Ike Chō Shō San (Hana no En, page 275) indicates that the location reading "tamahe mashika wa" in line 14 of the base text reads "tamahera mashika wa" in the Yokoyama text, Yōmyōke text, Ikeda text, Kazanin Chōshin text, Shōhaku text, and      Guide             11