← 前のページ
ページ 14 / 218
次のページ →
翻刻
【右丁】
凡例 一六
❿まかて──日( |─朱 )まかて大 (帚木五三頁)
ハ、底本ノ第十行目「まかて」トアル箇所ガ、原本ニハ「日まかて」トアリ、「日」ガ朱ヲ以テミセケチニセ
ラレテヰルコトヲ示シ、
❹たとしへなき──たとし て( |─朱 )(へ)なき大 (須磨四〇一頁)
ハ、底本ノ第四行目「たとしへなき」トアル箇所ガ、原本ニハ「たとしてなき」トアリ、「て」ガ朱ヲ以テミ
セケチニセラレテ、ソノ代リニ墨ヲ以テ「へ」ト書入レラレテヰルコトヲ示シ、
❹まとひける──ま よ( |─)(と朱)ひける大 (藤袴九二七頁)
ハ、底本ノ第四行目「まとひける」トアル箇所ガ、原本ニハ「まよひける」トアリ、「よ」ガ墨ヲ以テミセケ
チニセラレテ、ソノ代リニ朱ヲ以テ「と」ガ書入レラレテヰルコトヲ示シ、又
❽まれには──さ( |─朱 )(ま朱)れには大 (箒木三五頁)
ハ、底本ノ第八行目「まれには」トアル箇所ガ、原本ニハ「されには」トアリ、「さ」ガ朱ヲ以テミセケチニ
セラレテ、ソノ代リニ朱ヲ以テ「ま」ト書入レラレテヰルコトヲ示ス。
一 補入・ミセケチニヨルモノデナク、本文ノ傍ニ並列シテ書入レラレタ文字ハ、本文ノ下ニ括弧ヲ設ケテシ
ルシ、之ト並列シテヰル本文ノ右傍ニ●ヲ附シタ。例ヘバ、
⓮あらしと思ふを──あらし(●●●)(とゝめたる)とおも ふ(●)(ひし))を横 (桐壺一四頁)
ハ、底本ノ第十四行目「あらしと思ふを」トアル箇所ガ、横山本ニハ「あらしとおもふを」トアリ、「あらし」
ノ右傍ニ並列シテ「とゝめたる」ト書入レラレ、「ふ」ノ右傍ニ並列シテ「ひし」ト書入レラレテヰルコトヲ
示ス。
【左丁】
一 底本ノ本文ノ傍ニ並列シテ書入レラレタ文字ヲ示ス場合ニハ、朱ヲ以テ施サレタモノハソノ旨ヲ附記シタ。
例ヘバ、
➋すみかなとも──すみかなと ん(●)(も朱)大 (須磨三九五頁)
ハ、底本ノ第二行目「すみかなとも」トアル箇所ガ、原本ニハ「すみかなとん」トアリ、「ん」ノ右傍ニ並列
シテ朱ヲ以テ「も」ト書入レラレテヰルコトヲ示ス。
一 虫損ノタメ不明ノ文字ハ、△ヲ以テ示シタ。例ヘバ、
⓮あなる──あ△なる陽 (野分八六八頁)
ハ、底本ノ第十四行目「あなる」トアル箇所ガ、陽明家本ニハ「あ」ノ下ニ一字虫損ノタメ不明ノ文字ガア
リ、更ニソノ下ニ「なる」トアルコトヲ示ス。
一 判読不可能ノ文字ハ、▢ヲ以テ示シタ。例ヘバ、
❸あめのした──あ▢あめのした御 (薄雲六二二頁)
ハ、底本ノ第三行目「あめのした」トアル箇所ガ、御物本ニハ「あ」ノ下ニ一字判読不可能ノ文字ガアリ、
更ニソノ下ニ「あめのした」トアルコトヲ示ス。
一 異文ガヲドリ点ヲ以テ始マル場合ニハ、ソレガ如何ナル文字ニ対スルヲドリ点デアルカヲ、括弧内ニ片仮
名ヲ以テ示シタ。例へバ、
❽まいらむ──ゝ(マ)うのほる国 (帚木六八頁)
ハ、底本ノ第八行目「まいらむ」トアル箇所ガ、国冬本ニハ「ゝうのほる」トアルコトヲ示シ、「ゝ」ハソノ
上ニアル「ま」ニ対スルヲドリ点テアルコトヲ、括弧内ニ片仮名「マ」ヲ以テ示シタ。
凡例 一七
現代語訳
【右丁】
凡例 一六
❿まかで──日( |─朱 )まかで大 (帚木五三ページ)
は、底本の第十行目「まかで」とある箇所が、原本には「日まかで」とあり、「日」が朱をもって見せ消ちにされていることを示し、
❹たとしへなき──たとし て( |─朱 )(へ)なき大 (須磨四〇一ページ)
は、底本の第四行目「たとしへなき」とある箇所が、原本には「たとして なき」とあり、「て」が朱をもって見せ消ちにされて、その代わりに墨をもって「へ」と書き入れられていることを示し、
❹まとひける──ま よ( |─)(と朱)ひける大 (藤袴九二七ページ)
は、底本の第四行目「まとひける」とある箇所が、原本には「まよひける」とあり、「よ」が墨をもって見せ消ちにされて、その代わりに朱をもって「と」が書き入れられていることを示し、また
❽まれには──さ( |─朱 )(ま朱)れには大 (箒木三五ページ)
は、底本の第八行目「まれには」とある箇所が、原本には「されには」とあり、「さ」が朱をもって見せ消ちにされて、その代わりに朱をもって「ま」と書き入れられていることを示す。
一 補入・見せ消ちによるものでなく、本文の傍に並列して書き入れられた文字は、本文の下に括弧を設けて記し、これと並列している本文の右傍に●を付した。例えば、
⓮あらしと思ふを──あらし(●●●)(とゝめたる)とおも ふ(●)(ひし)を横 (桐壺一四ページ)
は、底本の第十四行目「あらしと思ふを」とある箇所が、横山本には「あらしとおもふを」とあり、「あらし」の右傍に並列して「とゝめたる」と書き入れられ、「ふ」の右傍に並列して「ひし」と書き入れられていることを示す。
【左丁】
一 底本の本文の傍に並列して書き入れられた文字を示す場合には、朱をもって施されたものはその旨を附記した。例えば、
➋すみかなとも──すみかなと ん(●)(も朱)大 (須磨三九五ページ)
は、底本の第二行目「すみかなとも」とある箇所が、原本には「すみかなとん」とあり、「ん」の右傍に並列して朱をもって「も」と書き入れられていることを示す。
一 虫損のため不明の文字は、△をもって示した。例えば、
⓮あなる──あ△なる陽 (野分八六八ページ)
は、底本の第十四行目「あなる」とある箇所が、陽明家本には「あ」の下に一字虫損のため不明の文字があり、さらにその下に「なる」とあることを示す。
一 判読不可能の文字は、▢をもって示した。例えば、
❸あめのした──あ▢あめのした御 (薄雲六二二ページ)
は、底本の第三行目「あめのした」とある箇所が、御物本には「あ」の下に一字判読不可能の文字があり、さらにその下に「あめのした」とあることを示す。
一 異文が踊り字をもって始まる場合には、それがいかなる文字に対する踊り字であるかを、括弧内に片仮名をもって示した。例えば、
❽まいらむ──ゝ(マ)うのほる国 (帚木六八ページ)
は、底本の第八行目「まいらむ」とある箇所が、国冬本には「ゝうのほる」とあることを示し、「ゝ」はその上にある「ま」に対する踊り字であることを、括弧内に片仮名「マ」をもって示した。
凡例 一七
英語訳
【Right Page】
Guide 16
❿makade──hi ( |─ red ink ) makade Ō (Hahakigi, page 53)
indicates that the location reading "makade" in line 10 of the base text reads "hi makade" in the original text, with "hi" crossed out in red ink.
❹tatoshi he naki──tatoshi te ( |─ red ink ) (he) naki Ō (Suma, page 401)
indicates that the location reading "tatoshi he naki" in line 4 of the base text reads "tatoshi te naki" in the original text, with "te" crossed out in red ink and "he" written in its place in black ink.
❹matohikeru──ma yo ( |─) (to red ink) hikeru Ō (Fujibakama, page 927)
indicates that the location reading "matohikeru" in line 4 of the base text reads "mayohikeru" in the original text, with "yo" crossed out in black ink and "to" written in its place in red ink. Also:
❽mare ni ha──sa ( |─ red ink ) (ma red ink) re ni ha Ō (Hōkigi, page 35)
indicates that the location reading "mare ni ha" in line 8 of the base text reads "sare ni ha" in the original text, with "sa" crossed out in red ink and "ma" written in its place in red ink.
1. Characters written alongside the main text (not as interpolations or corrections, but in parallel) are recorded with parentheses below the main text, and ● is attached to the right side of the main text that runs parallel to them. For example:
⓮arashi to omofu wo──arashi (●●●) (totometaru) to omo fu (●) (hishi) wo Yoko (Kiritsubo, page 14)
indicates that the location reading "arashi to omofu wo" in line 14 of the base text reads "arashi to omofu wo" in the Yokoyama text, with "totometaru" written parallel to the right of "arashi" and "hishi" written parallel to the right of "fu."
【Left Page】
1. When indicating characters written alongside the main text in the base text, those done in red ink have this fact noted. For example:
➋sumika na to mo──sumika na to n (●) (mo red ink) Ō (Suma, page 395)
indicates that the location reading "sumika na to mo" in line 2 of the base text reads "sumika na to n" in the original text, with "mo" written in red ink parallel to the right of "n."
1. Characters unclear due to insect damage are indicated with △. For example:
⓮a naru──a △ naru Yō (Nowaki, page 868)
indicates that the location reading "a naru" in line 14 of the base text has one character unclear due to insect damage below "a" in the Yōmyōke family text, with "naru" below that.
1. Illegible characters are indicated with ▢. For example:
❸ame no shita──a ▢ ame no shita Gyo (Usugumo, page 622)
indicates that the location reading "ame no shita" in line 3 of the base text has one illegible character below "a" in the Gyobutsu text, with "ame no shita" below that.
1. When variant readings begin with iteration marks, what character the iteration mark represents is shown in parentheses using katakana. For example:
❽mairam──ゝ (MA) u no horu Kuni (Hahakigi, page 68)
indicates that the location reading "mairam" in line 8 of the base text reads "ゝ u no horu" in the Kunifuyu text, with the iteration mark "ゝ" representing the "ma" above it, as shown by the katakana "MA" in parentheses.
Guide 17