疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

温疫論札記 - 翻刻

温疫論札記 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

 極臭之物、如粘膠然、至死不結、愈蒸愈閉、以致胃  気不能下行、疫毒無路而出、不下即死、但得粘膠  一去、下証自除、霍然而愈、又下巻、応下諸証中、有  大腸膠閉条、文与大便条略同、《割書:下ノ|十六オ》 経論初硬後必溏不可攻《割書:十六|ウ》 傷寒論陽明篇云、  陽明病、潮熱、大便微鞕者、可与大承気湯、不鞕者、  不可与之、若不大便六七日、恐有燥屎、欲知之法、  少与小承気湯、々入腹中、転失気者、此有燥屎也、  乃可攻之、若不転失気者、此但初頭鞕、後必溏、不  可攻之、攻之必脹満、不能食也、欲飲水者、与水則  噦、其後発熱者、必大便復鞕而少也、以小承気湯  和之、不転失気者、慎不可攻也、 三承気湯功用彷彿《割書:十七|オ》 多紀茝庭先生曰、後世妙  用承気者、莫如呉又可、然其云注意逐邪、勿拘結  糞者、自此言出、往々有下早之誤、又云、三承気功  用彷彿、殊欠弁晰、又云、功効俱在大黄、余皆治標  之品也、此似不知制立之旨者、其他於臨処之方、  則実多所発明焉、《割書:傷寒|述義》薬治通義巻五、《割書:十三》用下勿  拘結糞条可攷、   畜血《割書:類編巻三《割書:七ウ》》

現代語訳

極臭の物、粘膠の如し。死に至るまで結せず、愈々蒸せば愈々閉じ、以って胃気下行すること能わず、疫毒出づる路無し。下さざれば即ち死す。但だ粘膠一たび去れば、下証自ずから除き、霍然として愈ゆ。又下巻、応下諸証中に、大腸膠閉条有り、文は大便条と略々同じ。 経論「初め硬く後必ず溏、攻むべからず」について。『傷寒論』陽明篇に云く「陽明病、潮熱、大便微かに鞕なる者は、大承気湯を与うべし。鞕ならざる者は、これを与うべからず。若し大便せざること六七日なれば、燥屎有るを恐る。これを知らんと欲する法は、少しく小承気湯を与う。薬腹中に入りて、転失気する者は、此れ燥屎有るなり。乃ちこれを攻むべし。若し転失気せざる者は、此れ但だ初頭鞕く、後必ず溏なり。攻むべからず。これを攻めば必ず脹満し、食すること能わざるなり。水を飲まんと欲する者に、水を与うれば則ち噦す。其の後発熱する者は、必ず大便復た鞕にして少なきなり。小承気湯を以ってこれを和す。転失気せざる者は、慎んで攻むべからざるなり」と。 三承気湯の功用彷彿について。多紀茝庭先生曰く「後世承気を妙用する者、呉又可に如くは莫し。然れどもその『邪を逐うに意を注ぎ、結糞に拘るなかれ』と云うは、此の言より出でて、往々下すこと早きの誤り有り。又『三承気功用彷彿』と云うは、殊に弁析を欠く。又『功効俱に大黄に在り、余は皆標を治するの品なり』と云うは、此れ制立の旨を知らざる者に似たり。其の他臨処の方に於いては、則ち実に発明する所多し」と。『傷寒述義』『薬治通義』巻五、「用下勿拘結糞条」を考うべし。 畜血について。

英語訳

Extremely foul-smelling matter, like sticky glue. Until death it does not form solid masses, the more it steams the more it closes up, so that stomach qi cannot descend, and epidemic poison has no way to exit. If not purged, death immediately follows. But once the sticky glue is removed, the purging symptoms naturally disappear and recovery occurs suddenly. Also in the lower volume, among the various symptoms requiring purging, there is a section on "intestinal adhesive obstruction," with text roughly the same as the bowel movement section. Regarding the classic theory "initially hard but later necessarily loose, cannot be attacked": The Treatise on Cold Damage, Yang Ming section states: "In Yang Ming disease with tidal fever, if the bowel movements are slightly hard, Da Chengqi Decoction may be given. If not hard, it should not be given. If there have been no bowel movements for six or seven days, one fears there may be dry feces. The method to determine this is to give a small amount of Xiao Chengqi Decoction. If after the medicine enters the abdomen there is passing of gas, this indicates dry feces are present, and one may then attack it. If there is no passing of gas, this means only the initial part is hard and the later part will necessarily be loose - it cannot be attacked. If attacked, there will necessarily be distension and fullness, and inability to eat. For those who want to drink water, giving water will cause hiccups. Those who develop fever afterward will necessarily have bowel movements that are again hard but scanty. Harmonize with Xiao Chengqi Decoction. For those who do not pass gas, be cautious not to attack." Regarding the similar functions of the three Chengqi decoctions: Master Taki Gensho said: "Among later generations who masterfully used Chengqi formulas, none surpassed Wu Youke. However, his saying 'focus attention on expelling evil, do not be constrained by bound feces' has led to frequent errors of purging too early. Also his saying 'the three Chengqi formulas have similar functions' particularly lacks clear differentiation. Also his saying 'the efficacy all lies in rhubarb, the rest are all products that treat symptoms' seems to show ignorance of the purpose of their formulation. In other clinical prescriptions, however, he indeed made many discoveries." See the Treatise on Cold Damage Commentary and Pharmaceutical Treatment General Principles volume 5, section on "Using purgation without being constrained by bound feces." Regarding blood stasis: