疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

温疫論札記 - 翻刻

温疫論札記 - ページ 19

ページ: 19

翻刻

犀角地黄湯《割書:十九|オ》 張路玉曰、血得辛温則散、得苦  寒則凝、此方別開寒冷散血之門、特創清熱解毒  之法、全在犀角、通利陽明、以解地黄之滞、猶頼赤  芍牡丹、下気散血、允為犀角地黄之良佐、裏実則  加大黄、表熱則加黄芩、脈遅腹不満、自言満者、為無  熱、但依本法、不応則加桂心、此千金不言之秘、不  覚為之発露、《割書:千金方衍義|十二吐血門》   発黄疸是府病非経病也《割書:類編巻三十|一オ作発黄》 劉方舟    本、原題、更有発黄二字、此十字提頭為本文、    劉松峯刪疸以下八字、 旧論発黄《割書:廿|ウ》 此条、劉本類編並脱、而別有一条、曰  愚按旧論発黄、有従湿熱、有従陰寒者、陰陽発黄、  確有其症、何得云妄湿熱発黄尤多、大約如合麯  然、飲入于胃、々気薫蒸則成湿熱、透人肌腠、遂成  黄病、燥火焉有発黄之理、此言為呉君白珪之玷、  業広按、此係駁呉氏説、而脱原文、当依年氏本補  劉本類編也、劉松峯云、呉君原未有燥火発黄之  説、何云白珪之玷耶、是誰人批者、殊不可解、至云  原有陰黄、又云燥火無発黄之理、却是確論、第陰  黄亦是傷寒与雑病中有之、瘟疫無此、松峯不見

現代語訳

犀角地黄湯について。張路玉曰く「血は辛温を得れば則ち散じ、苦寒を得れば則ち凝る。この方は別に寒冷散血の門を開き、特に清熱解毒の法を創る。全て犀角に在り、陽明を通利して、以て地黄の滞りを解く。なお赤芍・牡丹に頼りて、気を下し血を散ずるは、まことに犀角地黄の良佐と為す。裏実すれば則ち大黄を加え、表熱すれば則ち黄芩を加う。脈遅く腹満せずして、自ら満と言う者は、熱無しと為す。但だ本法に依り、応ぜざれば則ち桂心を加う。これ千金不言の秘、覚えず之が為に発露す」と。 黄疸を発するは府病にして経病に非ざるなり。劉方舟本は、原題に、更に発黄の二字有り。この十字提頭して本文と為し、劉松峯は疸以下八字を刪る。 旧論発黄について。この条は、劉本・類編並びに脱し、而して別に一条有りて曰く「愚按ずるに旧論発黄は、湿熱に従う有り、陰寒に従う者有り。陰陽発黄は、確かにその症有り、何ぞ妄と云うを得んや。湿熱発黄尤も多し、大約麹を合するが如く然り。飲胃に入れば、胃気薫蒸して則ち湿熱を成し、人の肌腠に透じ、遂に黄病を成す。燥火焉んぞ発黄の理有らんや。この言呉君白珪の玷と為す」と。 業広按ずるに、これは呉氏の説を駁するに係りて、原文を脱す。当に年氏本に依りて劉本類編を補うべし。劉松峯云く「呉君原より燥火発黄の説有らず、何ぞ白珪の玷と云わんや。これ誰人の批する者ぞ、殊に解すべからず。陰黄有りと云い、又燥火発黄の理無しと云うに至るは、却ってこれ確論なり。第だ陰黄もまたこれ傷寒と雑病中にこれ有り、瘟疫にこれ無し。松峯見ず」と。

英語訳

Regarding Rhinoceros Horn and Rehmannia Decoction: Zhang Luyu said: "Blood disperses when it encounters acrid and warm [medicines], and congeals when it encounters bitter and cold [medicines]. This formula opens a separate gate for cold dispersal of blood, specifically creating a method for clearing heat and resolving toxins. Everything depends on rhinoceros horn, which promotes circulation in the Yangming [channel] to resolve the stagnation of rehmannia. Still relying on red peony and moutan to move qi downward and disperse blood, these are truly excellent assistants to rhinoceros horn and rehmannia. If there is interior excess, add rhubarb; if there is exterior heat, add scutellaria. When the pulse is slow and the abdomen is not distended, but the patient claims fullness, this indicates no heat. Simply follow the original method, and if it is ineffective, add cinnamon heart. This is the unspoken secret of the Thousand Gold [Prescriptions], which I unconsciously reveal here." Developing jaundice is a fu-organ disease, not a channel disease. In Liu Fangzhou's edition, the original title additionally contains the two characters "fa huang" (developing jaundice). These ten characters form the heading as the main text, while Liu Songfeng deleted the eight characters from "dan" (jaundice) onward. Regarding the old theory of developing jaundice: This passage is missing from both Liu's edition and the classified compilation, but there is a separate passage that states: "In my humble opinion, the old theory of developing jaundice includes cases following damp-heat and those following yin-cold. Yin-yang jaundice certainly has its symptoms - how can one say it is false? Damp-heat jaundice is especially common, roughly like fermenting yeast. When drink enters the stomach, stomach qi steams and transforms it into damp-heat, which penetrates human skin and interstices, thus forming jaundice disease. How could dry fire have the principle of developing jaundice? This statement is like a flaw on Wu Jun's white jade." Yeguang notes: This relates to refuting Wu's theory, but the original text is missing. One should supplement Liu's classified compilation according to Nian's edition. Liu Songfeng said: "Wu Jun originally had no theory of dry fire developing jaundice - why speak of it as a flaw on white jade? Who is the critic here? This is particularly incomprehensible. As for saying there is originally yin jaundice, and also saying dry fire has no principle for developing jaundice, this is indeed sound theory. However, yin jaundice also exists in cold damage diseases and miscellaneous diseases, but not in epidemic diseases. Songfeng did not see..."