疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

温疫論札記 - 翻刻

温疫論札記 - ページ 50

ページ: 50

翻刻

首尾能食者《割書:廿六|ウ》 劉松峯曰、順証、 絶穀一両月《割書:廿六|ウ》 劉松峯曰、逆証、  按劉松峯所増添、更有有嘔逆者、有嘔吐噦者、喘嗽  者、有蚘厥者、有浮腫者、有善怒者、昏迷時、眼皮自  動、抽扯如中風状、舌短、狂走狂語、呼号詈罵、敺打、  笑哂、脈厥体厥等十余句、並本書之所漏、当参互、 知其一万事畢《割書:廿七|オ》 荘子天地篇、通於一而万事  畢、 知其要者一言而終云云《割書:廿七|オ》 霊九針十二原文、又  見素問至真要論六元正紀論、 統而言之《割書:廿七|ウ》 類編、統改推、   四損不可正治《割書:類編巻一《割書:廿八|ウ》作四損不可正治論》  四損《割書:廿七|ウ》 劉松峯曰、四字不過撮其要而言之、 諺有云傷寒偏死下虚人《割書:廿七|ウ》 谷道人云、大風先倒  無根樹、傷寒偏死下虚人、《割書:可攷【朱見消】》呂滄州傷寒外編、  陶節庵傷寒全生集、可攷、【朱記追記】 気不足以息《割書:廿七|ウ》 劉松峯曰、状其気之細微、 言不足以聴《割書:廿七|ウ》 劉松峯曰、状其言之虚弱、 腸風蔵毒《割書:廿八|オ》 医法指南云、先血後便近血也、大腸  血也、感而即発、俗謂之腸風、赤小豆当帰散主之、

現代語訳

始めから終わりまで食事ができる者《二十六ウ》 劉松峯が言うには、順証である、 絶食すること一両月《二十六ウ》 劉松峯が言うには、逆証である、  按ずるに劉松峯が増し添えた所によれば、さらに嘔逆する者あり、嘔吐・噦する者あり、喘嗽する  者あり、蛔厥する者あり、浮腫する者あり、善怒する者あり、昏迷する時、眼皮が自ずから  動き、抽扯すること中風の状の如く、舌短く、狂走・狂語し、呼号・詈罵し、殴打し、  笑哂し、脈厥・体厥等の十余句があり、皆本書の漏れる所であるから、当に参互すべきである、 その一を知れば万事畢る《二十七オ》 荘子天地篇に、一に通ずれば万事  畢ると、 その要を知る者は一言にして終わる云々《二十七オ》 霊枢九鍼十二原の文、また  素問至真要大論・六元正紀大論にも見える、 これを統べて言えば《二十七ウ》 類編では、統を推に改める、   四損は正治すべからず《類編巻一《二十八ウ》では四損不可正治論と作る》  四損《二十七ウ》 劉松峯が言うには、四の字は過ぎたるところなく、その要を撮って言うのみである、 諺に云うあり「傷寒は偏に下虚の人を死なす」と《二十七ウ》 谷道人が云うに、「大風は先ず  無根の樹を倒し、傷寒は偏に下虚の人を死なす」と、《考うべし【朱見消】》呂滄州傷寒外編、  陶節庵傷寒全生集、考うべし、【朱記追記】 気、息するに足らず《二十七ウ》 劉松峯が言うには、その気の細微なるを状す、 言、聴くに足らず《二十七ウ》 劉松峯が言うには、その言の虚弱なるを状す、 腸風蔵毒《二十八オ》 医法指南に云うには、血が先で便が後なるは近血なり、大腸の  血なり、感じて即座に発す、俗にこれを腸風と謂う、赤小豆当帰散がこれを主治する、

英語訳

Those who can eat from beginning to end《26 Back》 Liu Songfeng said: This is a favorable pattern, Complete fasting for one to two months《26 Back》 Liu Songfeng said: This is an unfavorable pattern,  According to what Liu Songfeng added, there are also those with retching and hiccupping, those with vomiting and retching, those with panting and coughing,  those with intestinal parasites causing reversal, those with edema, those prone to anger, during periods of stupor, the eyelids move  spontaneously, with convulsions like wind-stroke symptoms, shortened tongue, manic running and raving, shouting and cursing, striking,  laughing and sneering, pulse reversal and body reversal - more than ten additional symptoms, all of which are omissions from this book and should be cross-referenced, Knowing the one completes all matters《27 Front》 In Zhuangzi's "Heaven and Earth" chapter: "Understanding the one  completes all matters," Those who know the essentials finish with one word...《27 Front》 Text from "Spiritual Pivot: Nine Needles and Twelve Sources," also  seen in "Basic Questions: Discussion of Supreme Truth and Essentials" and "Discussion of Six Primary Cycles and Proper Records," Speaking comprehensively《27 Back》 The classified compilation changes "comprehensively" to "inferentially,"   The four types of depletion cannot be treated directly《Classified compilation volume 1《28 Back》titles it "Discussion on Four Depletions Not Suitable for Direct Treatment"》  Four depletions《27 Back》 Liu Songfeng said: The character "four" is nothing excessive, merely capturing the essentials in speech, There is a saying "Typhoid fever particularly kills those with lower deficiency"《27 Back》 Valley Daoist said: "Great winds first fell  rootless trees, typhoid fever particularly kills those with lower deficiency,"《Should be consulted【Note crossed out】》Lu Cangzhou's "External Treatise on Typhoid,"  Tao Jiean's "Complete Collection for Preserving Life in Typhoid," should be consulted,【Additional note in vermillion】 Qi insufficient for breathing《27 Back》 Liu Songfeng said: This describes the fineness and weakness of qi, Speech insufficient for hearing《27 Back》 Liu Songfeng said: This describes the weakness and faintness of speech, Intestinal wind and hidden toxin《28 Front》 The Medical Guidelines say: Blood first, then stool indicates proximate bleeding, it is bleeding from the large  intestine, manifesting immediately upon stimulation, commonly called intestinal wind, treated primarily with Red Adzuki Bean and Angelica Powder,