日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 護国鈔三巻 - 翻刻

一 護国鈔三巻 - ページ 41

ページ: 41

翻刻

【八十頁上】 不_レ述。不去心者。藏云。無間修故。以二阿僧祇至_二陀位_一。 《割書:新云。於二阿僧祇劫|行諸勝行得堅忍位。》液云。以二下入後位也。波羅陀者。此云_二 守護_一。謂理觀漸深能善守護也。藏云。此名_二性種性_一。三藏 師云。義翻爲_二守護度_一。所_レ習諸行能堅守不_レ失也。測云。若 依_二本記_一翻名_二守護_一。謂道種性位其行堅牢不_レ失_二自性_一。名_二 守護位_一。 經。復次道種性乃至跋致正位 新云。復次道種性菩薩住堅忍中。《割書:云云》上卷舊云_二堅忍_一。新 云_二回向忍_一。今此中新舊俱云_二堅忍_一。測云。第三道種性文 三。初標_二别名_一。次所謂五受下辨_二觀差別_一。後復以下入位 時分。地上聖道之種性。故名_二道種性_一。五受三界二諦等者 《割書:新云。善觀五蘊三界二|諦無自他相得如實性。》諸師同指_二前敎化品十堅心_一。測云。五受 者。有漏五蘊貪等所_レ取名_二 五受蘊_一。由_レ觀_レ彼故得_二 五分法 身_一。觀_二 三界_一得_二 三空忍_一。觀_二 二諦_一得_二無常無生二忍_一。而常 入等者。《割書:新云。雖常修勝|義而受生三界。》測云。擧_レ勝簡_レ劣。謂此位中雖_レ行_二 十 忍_一。而滿分中簡_二前九忍_一。而行_二第十眞諦忍觀_一。即說_二無生 忍觀_一名_二第一義諦觀_一。藏測同_レ之。業習至順道生故。《割書:新云。|於天人》 【八十頁下】 《割書:中順道|生故。》測云。由_二舊業力_一 受_二 三界生_一。爲_二聖道依止_一故名_二順 道生_一。復以三阿僧祇至_二跋正位_一。《割書:新云。三阿僧祇劫修二利行廣|大饒益。得善調伏諸三摩地住》 《割書:勝觀察修出離行。能|證平等聖人地故。》液云。復以下入_二後位_一也。平等者。雙照_二 二 諦_一也。藏測意云。證_レ理不_レ退。液云行不退也。 經。復次善覺乃至常授與人 新云。復次歡喜地菩薩摩訶薩超愚夫地。生如來家住平 等忍。初無相智照勝諦。《割書:云云》測云。第四善覺文五。一標_二位 別《割書:■【国構えに考】別疏|作列》名_一。二住平下辨_二修差別_一。三以四下入藏時分。四 無三界下明_二受生差别_一。五常修下登位分齊。液云。雙照 不_レ偏名爲_二善覺_一。住平等忍至不去心 ̄トハ。測云。辨_二修差別_一 文二。初顯_二 二智別相_一。後如是善男子下重顯_二 二智同異_一。 前中有_レ 二。初立_二 二章_一。後入無相捨下別釋_二 二章_一。此即初 也。平等忍 ̄トハ。明_二實智_一離_二有無_一名_二平等_一。四攝 ̄トハ立_二《割書:■【国構えに考】立下|測疏有》 《割書:第二之|二字》方便智_一。滅三界至無相故。《割書:新云。斷諸無明滅三界貪未|來無量生死永不生故云云。》 測云釋_二實智_一。修_二《割書:■【国構えに考】修疏|作離》三輪捨_一無_二貪性_一故滅_二 三界貪_一。液 云。入無相捨檀波羅蜜觀。於第一義等者。測云。釋_二實智_一 證_二 三無爲_一。初法性無爲。次擇滅無爲。後非擇滅無爲。初 【八十一頁上】 有_二兩名_一。一者法性。二者虛空。擇滅有_二 三名_一。一擇滅。二數 緣滅。三智緣滅。非擇滅。《割書:云云准|而可知》液云。法性無爲替_二 小乘虛 空_一。若依_二藏意_一。於第一義至_二無相無爲_一。是數緣《割書:■【国構えに考】緣疏|無之》滅 無爲。《割書:云云》即是亦立_二 二無爲_一也。無自他相無相無無相者。 《割書:新云。一相平|等相無相》測云。無自他相者。遣_二我相_一即顯_二生空_一。無相者。 顯_二法空_一。理非_二無相_一故言_二無無_一。非_二有相_一故云_二無相_一。藏云。 由_レ自故有_レ他。自無故他無。一無遣_レ自。一無遣_レ他。二無 雙遣故名_二無無相_一也。液云。總釋_二 上三無爲_一也。謂無_二自 他_一故無_二有相_一。無無故無相亦無也。《割書:私云。無相無無相者。諸師|標_レ經多云_二無無無相_一。恐》 《割書:異本歟。今此十字屬_二|上下句_一 二俱無失。》無量方便皆現前者。測云。標_二方便智_一。液 云。現直爲_レ方巧用爲_レ便。觀實相方便至_二淨佛國土_一。測云。 釋_二 六種方便_一。不沈等 ̄トハ凡夫沈_二生死_一 二乘出_二生死_一。住行 可_レ轉。十向猶顚倒。初地離_レ 四。一云。沈謂_二惛沈_一。出即掉擧。 轉者疑等。顚倒是我見等。 《割書:私云。文云。於_二第一義_一不_レ沈等故|可_下於_二第一義_一以作_中沈出等釋_上歟。》 案液意云。觀_レ空不_レ離_レ假不_レ沈。觀_レ假不_レ離_レ空故不_レ出。不_二 捨_レ有而空_一故不_レ轉。不_二廢_レ空適_一_レ緣故不_二顚倒_一。《割書:私云此|釋善》非住 果等者。測云。不_レ同_三 二乘求住_二小果_一名_二非住果_一。不_レ同_三凡 【八十一頁下】 夫無_二求住_一_レ果名_二非不住_一。求_二趣菩提_一名_二向薩婆若_一。非道 行佛道者。測云。維摩云。現作_二婬女_一引_二好色者_一。先以_二欲鈎_一 牽入_二佛道_一。一乘方便者。藏云。唯行_二 一大乘不二法門_一以 化_二衆生_一也。變化方便者。測云。變化者。變易異名。《割書:私云。|可_レ決》 生浄佛土者。藏云。亦生_二穢土_一略故不_レ說。初覺智者。測云。 初智故言_レ初。覺智不證不沈不沈不到者。《割書:新云。非倒非住|非動非静。賁云。》 《割書:雖_レ帶_二相緣_一不_二顚倒_一故萬行皆修。非_レ住_レ 一故。|緣_二前如_一智不_二散動_一故乘_二大智悲_一修無_レ住故。》液云。不_二息滅_一故不_レ 證。不_レ捨_レ有故不沈。不_レ著_レ相故不_レ出。不_二捨《割書:■【国構えに考】捨下疑|脱此字》取_一_レ 彼故不_レ倒。測一解云。或不到者謬也。應_レ言_二不倒_一。無三界 等者。液云。地前業生。初地已去願生。以_下果畢_二故惑業_一不_二 更造_一_レ新但大悲變化生_中淨土_上也。一卷云。此明_下聖人不_レ造_二 新業_一但以_二願力_一扶_二於故業_一受_中淨土生_上。測云。西方諸師自 有_二兩釋_一。一云。地上菩薩皆受_二變易_一。故受十王皆是化身。 一云。有_二 一諸《割書:■【国構えに考】諸疏|作論》師_一名_二調伏光_一。依_二解深密_一作_二如_レ此說_一。 八地已上所_レ現正《割書:■【国構えに考】正疏|作王》身唯是變化。七地已前故起_二煩 惱_一資_二 三界業_一受_二分段身_一。以願力等者。測云。以_二願力_一故 生_二於淨土_一。有解從_二多分_一說。若煩惱資_レ業生_二 三界_一如_二調

現代語訳

【八十頁上】 述べない。「不去心」とは、蔵師がいう。無間に修するが故である。「二阿僧祇をもって陀位に至る」。液師がいう。「以二」以下は後位に入ることである。波羅陀とは、これを守護という。謂うに理観が漸く深くなって能く善く守護するのである。蔵師がいう。これを性種性と名づける。三蔵師がいう。義翻では守護度という。習うところの諸行を能く堅く守って失わないのである。測師がいう。もし本記に依れば守護と翻名する。謂うに道種性位においてその行が堅牢で自性を失わない。守護位と名づける。 経「復次道種性」乃至「跋致正位」 新訳がいう。復次道種性菩薩は堅忍中に住す。上巻では旧訳は堅忍といい、新訳は回向忍という。今この中では新旧ともに堅忍という。測師がいう。第三道種性の文は三つ。初めに別名を標す。次に「所謂五受」以下で観の差別を弁ずる。後に「復以」以下で入位の時分。地上の聖道の種性である。故に道種性と名づける。「五受三界二諦等」とは、諸師は同じく前の教化品の十堅心を指す。測師がいう。五受とは、有漏の五蘊で貪等に取られるのを五受蘊と名づける。彼を観ることによって五分法身を得る。三界を観て三空忍を得る。二諦を観て無常無生二忍を得る。「而常入等」とは、測師がいう。勝を挙げて劣を簡ぶ。謂うにこの位中では十忍を行うといえども、満分中では前の九忍を簡んで、第十の真諦忍観を行う。即ち無生忍観を説いて第一義諦観と名づける。蔵師・測師はこれに同じ。「業習至順道生故」。 【八十頁下】 測師がいう。旧業の力によって三界の生を受ける。聖道の依止となるが故に順道生と名づける。「復以三阿僧祇至跋正位」。液師がいう。「復以」以下は後位に入ることである。平等とは、二諦を双照することである。蔵師・測師の意がいう。理を証して退かない。液師がいう、行不退である。 経「復次善覚」乃至「常授与人」 新訳がいう。復次歓喜地菩薩摩訶薩は愚夫地を超え、如来家に生じ、平等忍に住し、初の無相智で勝諦を照らす。測師がいう。第四善覚の文は五つ。一に位別の名を標す。二に「住平」以下で修の差別を弁ずる。三に「以四」以下で入蔵の時分。四に「無三界」以下で受生の差別を明かす。五に「常修」以下で登位の分斉。液師がいう。双照して偏らないのを善覚と名づける。「住平等忍」至「不去心」とは、測師がいう。修の差別を弁ずる文は二つ。初めに二智の別相を顕す。後に「如是善男子」以下で重ねて二智の同異を顕す。前中に二つある。初めに二章を立てる。後に「入無相捨」以下で別に二章を釈する。これが即ち初めである。「平等忍」とは、実智を明かし、有無を離れるのを平等と名づける。「四摂」とは方便智を立てる。「滅三界至無相故」。測師がいう、実智を釈する。三輪捨を修して貪性がないが故に三界貪を滅する。液師がいう。無相捨檀波羅蜜観に入る。「於第一義等」とは、測師がいう。実智を釈し、三無為を証する。初めは法性無為。次は択滅無為。後は非択滅無為。初めは 【八十一頁上】 二つの名がある。一つは法性。二つは虚空。択滅には三つの名がある。一は択滅。二は数縁滅。三は智縁滅。非択滅。液師がいう。法性無為は小乗の虚空に替わる。もし蔵師の意に依れば、「於第一義」至「無相無為」は、これは数縁滅無為である。即ちこれもまた二無為を立てるのである。「無自他相無相無無相」とは、測師がいう。無自他相とは、我相を遣って即ち生空を顕す。無相とは、法空を顕す。理は無相に非ざるが故に無無という。有相に非ざるが故に無相という。蔵師がいう。自によって他があり、自が無いが故に他も無い。一つの無は自を遣し、一つの無は他を遣す。二無が双遣するが故に無無相と名づけるのである。液師がいう。総じて上の三無為を釈するのである。謂うに自他がないが故に有相がない。無が無いが故に無相もまた無いのである。「無量方便皆現前」とは、測師がいう。方便智を標す。液師がいう。現は直を為し、方巧は便を用とする。「観実相方便」至「浄仏国土」。測師がいう。六種の方便を釈する。「不沈等」とは、凡夫は生死に沈み、二乗は生死を出る。住行は転ずべく、十向はなお顛倒。初地は四を離れる。一つにいう。沈とは惛沈をいう。出は即ち掉挙。転とは疑等。顛倒とはこれ我見等である。液師の意を案ずるにいう。空を観て仮を離れざるが故に沈まない。仮を観て空を離れざるが故に出ない。有を捨てて空とせざるが故に転じない。空を廃して縁に適せざるが故に顛倒しない。「非住果等」とは、測師がいう。二乗が小果に住することを求めるのと同じでないのを非住果と名づける。凡 【八十一頁下】 夫が果に住することを求めるのがないのと同じでないのを非不住と名づける。菩提を求趣するのを向薩婆若と名づける。「非道行仏道」とは、測師がいう。維摩がいう。婬女と現作して好色者を引く。先ず欲鈎をもって牽いて仏道に入らしめる。「一乗方便」とは、蔵師がいう。ただ一大乗不二法門を行じて衆生を化するのである。「変化方便」とは、測師がいう。変化とは、変易の異名である。「生浄仏土」とは、蔵師がいう。また穢土にも生ずるが略するが故に説かない。「初覚智」とは、測師がいう。初智であるが故に初という。「覚智不証不沈不沈不到」とは、液師がいう。息滅しないが故に証しない。有を捨てないが故に沈まない。相に著しないが故に出ない。彼を捨取しないが故に倒れない。測師の一解がいう。或いは不到とは謬である。不倒というべきである。「無三界等」とは、液師がいう。地前は業生。初地已去は願生。果で惑業を畢るをもって更に新を造らず、ただ大悲変化で浄土に生ずるのである。一巻がいう。これは聖人が新業を造らず、ただ願力をもって故業を扶けて浄土生を受けることを明かす。測師がいう。西方の諸師は自ら二つの釈がある。一つにいう。地上の菩薩は皆変易を受ける。故に十王を受けるのは皆化身である。一つにいう。一つの諸師があって調伏光と名づける。『解深密』に依って如このような説を作す。八地已上で現すところの正身はただこれ変化である。七地已前は故に煩悩を起こして三界業を資けて分段身を受ける。「以願力等」とは、測師がいう。願力をもつが故に浄土に生ずる。ある解は多分から説く。もし煩悩が業を資けて三界に生ずるのは調

英語訳

【Page 80 Upper】 [The text] does not elaborate. Regarding "non-departing mind," Master Zang says: Because of uninterrupted cultivation. "Through two asaṃkhyeya reaching the dhāra stage." Master Ye says: From "through two" below explains entering the later stage. Pāradhāra means "protection." It means that principle-contemplation gradually deepens and can skillfully protect. Master Zang says: This is called nature seed-nature. The Tripiṭaka Master says: By meaning-translation it is called "protection transcendence." The various practices that are studied can be firmly protected without loss. Master Ce says: If following the Original Record, it is translated as "protection." It means that in the path seed-nature stage, those practices are firm and do not lose their inherent nature. It is called the "protection stage." Scripture: "Furthermore, path seed-nature" up to "non-retrogression correct stage" The new translation says: Furthermore, path seed-nature bodhisattvas dwell in firm patience. In the upper volume, the old translation says "firm patience," the new translation says "dedication patience." Now in this section, both new and old say "firm patience." Master Ce says: The third path seed-nature text has three parts. First, indicating the distinct names. Next, from "namely the five appropriations" below, explaining contemplation distinctions. Finally, from "furthermore with" below, the time periods for entering stages. This is the seed-nature of the supramundane noble path, therefore called path seed-nature. Regarding "five appropriations, three realms, two truths, etc.," all masters point to the ten firm minds from the previous Teaching and Transformation chapter. Master Ce says: The five appropriations refer to the contaminated five aggregates appropriated by greed, etc., called the five appropriation aggregates. By contemplating them, one attains the five-division dharma body. Contemplating the three realms, one attains the three emptiness patiences. Contemplating the two truths, one attains the two patiences of impermanence and non-arising. Regarding "yet constantly entering, etc.," Master Ce says: This raises the superior to distinguish from the inferior. It means that although in this stage one practices the ten patiences, among the complete portion one distinguishes from the previous nine patiences and practices the tenth true principle patience contemplation. That is, explaining the non-arising patience contemplation is called first principle truth contemplation. Masters Zang and Ce agree with this. "Karmic habituation reaching conforming path birth therefore." 【Page 80 Lower】 Master Ce says: By the power of old karma one receives birth in the three realms. Because it becomes the foundation for the noble path, it is called "conforming path birth." "Furthermore through three asaṃkhyeya reaching the non-retrogression correct stage." Master Ye says: From "furthermore through" below explains entering the later stage. "Equal" means simultaneously illuminating the two truths. Masters Zang and Ce mean: realizing principle without retrogression. Master Ye says: non-retrogression of practice. Scripture: "Furthermore, good awakening" up to "constantly bestowing upon people" The new translation says: Furthermore, joyful ground bodhisattva mahāsattvas transcend the foolish beings' ground, are born into the Tathāgata's family, dwell in equal patience, and with initial signless wisdom illuminate the supreme truth. Master Ce says: The fourth good awakening text has five parts. First, indicating the distinct names of stages. Second, from "dwelling in equality" below, explaining cultivation distinctions. Third, from "through four" below, the time periods for entering the treasury. Fourth, from "without three realms" below, clarifying birth distinctions. Fifth, from "constantly cultivating" below, the extent of ascending stages. Master Ye says: Simultaneously illuminating without partiality is called good awakening. From "dwelling in equal patience" to "non-departing mind" - Master Ce says: The text explaining cultivation distinctions has two parts. First revealing the distinct characteristics of the two wisdoms. Later, from "thus, good sons" below, again revealing the similarities and differences of the two wisdoms. In the former there are two parts. First establishing two chapters. Later, from "entering signless giving" below, separately explaining the two chapters. This is the first part. "Equal patience" means clarifying true wisdom - separating from existence and non-existence is called "equality." "Four attractions" means establishing skillful means wisdom. "Extinguishing the three realms reaching signlessness therefore." Master Ce says: This explains true wisdom. Cultivating the three-wheel giving, having no greedy nature, therefore extinguishing the greed of the three realms. Master Ye says: Entering the signless giving pāramitā contemplation. Regarding "in the first principle, etc.," Master Ce says: This explains true wisdom, realizing the three unconditioned. First is dharma-nature unconditioned. Next is cessation through selection unconditioned. Finally is cessation not through selection unconditioned. The first 【Page 81 Upper】 has two names. First is dharma-nature. Second is space. Cessation through selection has three names. First is cessation through selection. Second is cessation through counting conditions. Third is cessation through wisdom conditions. Cessation not through selection [can be understood similarly]. Master Ye says: Dharma-nature unconditioned replaces the Hīnayāna's space. If following Master Zang's intention, from "in the first principle" to "signless unconditioned" - this is cessation through counting conditions unconditioned. That is, this also establishes two unconditioned. Regarding "no self-other characteristics, signless, no signlessness," Master Ce says: "No self-other characteristics" means eliminating self-characteristics, immediately revealing person-emptiness. "Signless" means revealing phenomena-emptiness. Because principle is not signless, it says "no signlessness." Because it is not with characteristics, it says "signless." Master Zang says: Because of self there is other; self being absent, other is also absent. One "no" eliminates self, one "no" eliminates other. Two "nos" eliminate both, therefore called "no signlessness." Master Ye says: This generally explains the above three unconditioned. It means because there is no self and other, there are no existing characteristics. Because there is no "no," signlessness is also absent. "Immeasurable skillful means all present" - Master Ce says: This indicates skillful means wisdom. Master Ye says: "Present" means direct, "skillful" uses expedient. From "contemplating true characteristics skillfully" to "purifying Buddha lands." Master Ce says: This explains six types of skillful means. Regarding "not sinking, etc." - ordinary beings sink in saṃsāra, the Two Vehicles exit saṃsāra. Dwelling practices can be changed, the ten dedications still have inversions. The first ground separates from four. One explanation says: Sinking means torpor. Exiting means restlessness. Changing means doubt, etc. Inversions are self-view, etc. Examining Master Ye's intention: Contemplating emptiness without leaving the conventional, therefore not sinking. Contemplating conventional without leaving emptiness, therefore not exiting. Not abandoning existence to become empty, therefore not changing. Not abandoning emptiness to adapt to conditions, therefore not inverted. Regarding "not dwelling in results, etc.," Master Ce says: Not being the same as the Two Vehicles seeking to dwell in small results is called "not dwelling in results." Not being the same as ordinary 【Page 81 Lower】 beings having no seeking to dwell in results is called "not non-dwelling." Seeking to advance toward bodhi is called "heading toward sarvajñā." Regarding "practicing the Buddha path through non-paths," Master Ce says: The Vimalakīrti [Sutra] says: Manifesting as a courtesan to attract those attached to beauty. First using the hook of desire to draw them into the Buddha path. Regarding "One Vehicle skillful means," Master Zang says: Only practicing the One Great Vehicle non-dual dharma gate to transform sentient beings. Regarding "transformation skillful means," Master Ce says: Transformation is an alternative name for change. Regarding "being born in pure Buddha lands," Master Zang says: Also being born in impure lands, but not explained due to brevity. Regarding "initial awakening wisdom," Master Ce says: Because it is initial wisdom, it says "initial." Regarding "awakening wisdom not realizing, not sinking, not sinking, not reaching," Master Ye says: Because it does not cease and extinguish, it does not realize. Because it does not abandon existence, it does not sink. Because it does not attach to characteristics, it does not exit. Because it does not abandon or grasp that, it does not invert. Master Ce's one interpretation says: Perhaps "not reaching" is an error. It should say "not inverted." Regarding "without three realms, etc.," Master Ye says: Before the grounds it is karmic birth. From the first ground onward it is vow birth. Because one completes the results of afflictions and karma, one no longer creates new [karma], but only through great compassion and transformation is born in pure lands. The first volume says: This clarifies that sages do not create new karma but only through vow power support old karma to receive pure land birth. Master Ce says: Western masters themselves have two explanations. One says: Ground-level bodhisattvas all receive transformation [body]. Therefore receiving the ten kingships are all transformation bodies. One says: There is a master named "Subduing Light" who, depending on the Saṃdhinirmocana [Sutra], makes such explanations. From the eighth ground and above, the royal bodies manifested are only transformations. From the seventh ground and before, they still generate afflictions to nourish three-realm karma and receive divided-segment bodies. Regarding "through vow power, etc.," Master Ce says: Through vow power they are born in pure lands. One interpretation explains from the majority perspective. If afflictions nourish karma to be born in the three realms, like Subdu-