日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 護国鈔三巻 - 翻刻

一 護国鈔三巻 - ページ 43

ページ: 43

翻刻

【八十四頁上】 斷_二無色界思_一。住_二在薄中_一名_二薄煩惱_一。《割書:云云》液云。斯陀含此 云_レ薄謂無明薄也。如_下小乘除_二欲思六品_一名爲_上_レ薄也。 經。復次常現乃至佛國土《割書:新云。復次現前|地菩薩摩訶薩》 測云。第九初標_レ名。次辦_レ觀。後時分。中道觀者。《割書:新云。住|三解脫門》測 云。入_二無相觀_一離_二有無斷常等_一。或作_二《割書:■【国構えに考】作疏|作依》十二緣生觀_一 離_二斷常_一故。盡三界集因業等者。《割書:新云。能盡三界|集業麤現行相》測云。集因 者。總標_二 三界煩惱及業_一名爲_二集諦_一。集業者。别釋_二罪等諸 業_一。一切煩惱者。别釋_二根本隨惑等_一。或集因者。發業煩惱。 一切煩惱者。潤業煩惱。液云。集因無明惑地集業。牽生業 也。 一切煩惱迷_レ事妄起。一卷云。此地於_二 三界_一已極。故總 擧結_レ集也。觀非有非無等者。藏云。中道現前也。《割書:云云》若 依_二新本_一觀_二 十二因緣非有非無一相無相之理_一也。阿那 含者。測云。此地雖_レ斷_二 三界一切煩惱_一而微細者猶現在 前。是故解深密等云。七《割書:■【国構えに考】七下疏|有地字》來諸菩薩衆猶起_二 三界 貪煩惱_一。是故此中立_二阿那含_一。阿那含者翻爲_二不還_一。據_レ實 六地菩薩亦生_二欲界_一。如_二智度論_一。今一相配故言_二不還_一。藏 云。更不_レ還_二欲界_一也。液云。二乘不_レ還_二欲界_一。故名_二不還_一。今 【八十四頁下】 菩薩入_二 七地無生忍_一。更不_三退還_二 下地生滅惑_一也。 經。復次玄達菩薩十阿僧祇劫中修無生法樂忍乃至施 化法藏《割書:新云。復次|遠行地菩薩》 測云第十。初標_レ名。次時分。次辨觀。玄謂_二玄遠_一。達即通 達。遠至_二功用後邊_一名_レ之爲_レ玄。創入_二無生忍_一名爲_レ達也。 十阿僧祇劫中修無生法樂忍者。五色《割書:■【国構えに考】色疏|作忍》中無生忍有_二 三品_一此即下品。藏云。七地得_二無生_一始證_レ法適_レ神故云_二 法樂忍_一也。如_三初地名_二歡喜_一。滅三界集因業果者。 《割書:新云。斷|諸業果細》 《割書:現行|相》測云。於_二此位中_一滅_二 三界中業果細習_一。液云。前唯滅_レ因 此因果俱盡。藏云。前六地滅_二盡因_一。七地滅_レ果也。亦可_下 六 地斷_二正使_一 七地斷_上習。後身者。測液云。分段最後一分。 《割書:■【国構えに考】分疑|應云身》藏云。分段之窮名_二後身_一也。依_二智度論_一先世因緣七 地菩薩有_二肉身_一。七地聲聞地。聲聞肉身成道。借_レ相解_レ義 故云_三 七地有_二肉身_一也。智度論云。初地名_二法身_一。次七地是 肉身者此是變易法身也。此是一途之說。不_レ可_二定執_一。故 華嚴云。初發心便成_二正覺_一豈復七地猶是肉身。無生智盡 智者。藏云。分段因盡名_二盡智_一。果不_レ生名_二無生智_一。液云。悟_二 【八十五頁上】 法無生_一名_二無生智_一。妄惑永寂名_二盡智_一。第十地者。諸師同 云。十三法師中第十法師。梵天者。藏云。初禪梵天王也。 測云。梵者淨也已住_二清淨行位_一故。 經。復次等覺乃至見佛三昧 新云。復次不動地菩薩摩訶薩住無生忍體無增減斷諸 功用。心心寂滅。《割書:云云。》測云。第十一初標_レ名。次辨_レ觀。後時 分。八地一時眞俗雙觀名_二等覺者_一。住無生忍中觀心心寂 滅者。液云。辨_二觀心_一。謂住_二 中品無生忍_一觀_二心寂滅_一。眞心 無間名_二心心_一也。《割書:私助顯云。住_二無生忍_一所有觀慧心心寂滅也。然有|先德讀點有_レ 二。一云。住_二無生忍中_一而觀_二於心心》 《割書:寂滅_一。二云。住_二無生忍之中_一|觀而心心寂滅。見者取捨。》測云。念念皆空 ̄トハ此顯_二常寂義_一。無 相相等者。《割書:新云。無身心|相猶如虚空》測云。顯_二常用義_一。而用心乘於群方 之等者。《割書:新云。此地菩薩佛心。菩提心。涅槃心。皆悉不起。|由本願故。諸佛加持故。能一念頃而起智業。云云》測云。用而 常寂。藏云。乘於群生方之者。乘能運_二載群生_一。方者情有_二 趣向_一名爲_レ方。故繫辭云。方以_レ類聚。無方應化隨_二物在 處_一。故云_二群方之方_一。一卷云。此即方便智於_二 一念頃_一能承_レ 機遍應_二諸方_一也。《割書:私云。二住字可_レ|知。二方字可_レ思。》知是處等者。測云。學十 力觀擧_二初後二_一。顯_二 中間八_一。摩訶羅伽者。測云。若依_二本記_一 【八十五頁下】 翻_二大聖_一。即佛法之大將。或云。無功用位。或翻_二大力_一。或翻_二 龍象_一。藏云。此翻_二大臣_一。如_三經云_二舍利弗佛法大將_一也。液 云。此云_二大龍象_一。亦云_二大法將_一。 經。復次慧光乃至佛華三昧《割書:新云。復次善惠|地菩薩。云云。》 測云第十二。標_レ名。辦_レ觀。時分。《割書:云云》四無礙智化_二諸有情_一。 或起_二 六神通_一名_二慧光神變者_一。滅心心相者。測云。滅_二身心 自性_一名爲_二滅心_一。若滅_二心上差別_一名_二滅心相_一。液云。實相眞 心如_二明鏡_一。外應故故無心相續照也。《割書:私云。滅心心相者。|心心寂滅義歟。》法眼 見等者。藏云。法眼照_レ有則道種智。但能緣_レ有度_二衆生_一故。 云_二法眼見一切法_一也。此是一途說耳。不_レ可_二定執_一。肉天二 眼見_二麤細色_一。慧眼見_レ空。三眼合用故云_二 三眼色空見_一也。 一卷云。未_レ得_二佛眼_一故明_二 四眼_一。婆伽梵位者。藏云。此翻 爲_二世尊_一。亦名_二破淨地_一。婆伽名_レ破。梵名_二淨地_一。測云。此云_二 世尊_一。具_二諸德_一故。亦說_二 九地_一名_二世尊_一。佛華三昧者。測云。 似_二佛定_一故名爲_二佛華_一。藏云。首楞嚴定也。液云。能生_二大 果_一故云_二佛華三昧_一。 經。復次觀佛乃至佛慧三昧

現代語訳

【八十四頁上】 無色界思を断ずる。薄の中に住するのを薄煩悩と名づける。液師がいう。斯陀含はこれを薄という。謂うに無明が薄いのである。小乗が欲思の六品を除くのを薄と名づけるが如し。 経「復次常現」乃至「仏国土」 測師がいう。第九は初めに名を標し、次に観を弁じ、後に時分。中道観とは、測師がいう。無相観に入り、有無・断常等を離れる。或いは十二縁生観を作して断常を離れるが故である。「尽三界集因業等」とは、測師がいう。集因とは、総じて三界の煩悩及び業を標して集諦と名づける。集業とは、別して罪等の諸業を釈する。一切煩悩とは、別して根本随惑等を釈する。或いは集因とは、発業煩悩。一切煩悩とは、潤業煩悩。液師がいう。集因は無明惑地の集業。牽生業である。一切煩悩は事に迷って妄に起こる。一巻がいう。この地は三界において已に極まる。故に総じて挙げて集を結するのである。「観非有非無等」とは、蔵師がいう。中道が現前するのである。もし新本に依れば、十二因縁の非有非無一相無相の理を観ずるのである。阿那含とは、測師がいう。この地は三界一切煩悩を断ずるといえども、微細な者がなお現前する。これ故に『解深密』等がいう。七地来の諸菩薩衆はなお三界貪煩悩を起こす。これ故にここで阿那含を立てる。阿那含とは不還と翻す。実に拠れば六地菩薩もまた欲界に生ずる。『智度論』の如し。今一相で配するが故に不還という。蔵師がいう。更に欲界に還らないのである。液師がいう。二乗は欲界に還らない。故に不還と名づける。今 【八十四頁下】 菩薩は七地無生忍に入る。更に下地生滅惑に退還しないのである。 経「復次玄達菩薩十阿僧祇劫中修無生法楽忍」乃至「施化法蔵」 測師がいう。第十。初めに名を標し、次に時分、次に観を弁ずる。玄は玄遠を謂う。達は即ち通達。遠く功用の後辺に至るのをこれを玄と名づける。創めて無生忍に入るのを達と名づけるのである。「十阿僧祇劫中修無生法楽忍」とは、五忍中の無生忍に三品がある。これは即ち下品である。蔵師がいう。七地は無生を得て始めて法を証して神に適うが故に法楽忍というのである。初地を歓喜と名づけるが如し。「滅三界集因業果」とは、測師がいう。この位中において三界中の業果細習を滅する。液師がいう。前は唯因を滅するのみ、これは因果俱に尽くす。蔵師がいう。前の六地は因を滅尽し、七地は果を滅する。また六地は正使を断じ、七地は習を断ずとも可である。「後身」とは、測師・液師がいう。分段の最後一分。蔵師がいう。分段の窮まりを後身と名づけるのである。『智度論』に依れば、先世因縁で七地菩薩は肉身がある。七地は声聞地。声聞は肉身で成道する。相を借りて義を解するが故に七地に肉身があるというのである。『智度論』がいう。初地を法身と名づけ、次に七地は肉身とは、これは変易法身である。これは一途の説である。定執すべきでない。故に『華厳』がいう。初発心で便ち正覚を成ずるのに、どうして復た七地がなお肉身であろうか。「無生智尽智」とは、蔵師がいう。分段因が尽きるのを尽智と名づける。果が生じないのを無生智と名づける。液師がいう。法無生を悟るのを 【八十五頁上】 無生智と名づける。妄惑永寂を尽智と名づける。「第十地」とは、諸師が同じくいう。十三法師中の第十法師。「梵天」とは、蔵師がいう。初禅梵天王である。測師がいう。梵とは浄である。已に清浄行位に住するが故である。 経「復次等覚」乃至「見仏三昧」 新訳がいう。復次不動地菩薩摩訶薩は無生忍に住して体は無増減、諸功用を断つ。心心寂滅。測師がいう。第十一は初めに名を標し、次に観を弁じ、後に時分。八地は一時に真俗双観するのを等覚と名づける。「住無生忍中観心心寂滅」とは、液師がいう。観心を弁ずる。謂うに中品無生忍に住して心寂滅を観ずる。真心無間を心心と名づけるのである。測師がいう。念念皆空とは、これは常寂の義を顕す。「無相相等」とは、測師がいう。常用の義を顕す。「而用心乗於群方之等」とは、測師がいう。用でありながら常寂。蔵師がいう。群生の方に乗するとは、乗は能く群生を運載する。方とは情に趣向があるのを方と名づける。故に『繫辞』がいう。方は類をもって聚まる。無方に応化して物の在るところに随う。故に群方の方という。一巻がいう。これは即ち方便智が一念の頃において能く機を承けて遍く諸方に応ずるのである。「知是処等」とは、測師がいう。十力観を学んで初後の二を挙げ、中間の八を顕す。摩訶羅伽とは、測師がいう。もし本記に依れば 【八十五頁下】 大聖と翻す。即ち仏法の大将。或いは無功用位という。或いは大力と翻し、或いは竜象と翻す。蔵師がいう。これを大臣と翻す。経に舎利弗を仏法大将というが如し。液師がいう。これを大竜象という。また大法将ともいう。 経「復次慧光」乃至「仏華三昧」 測師がいう。第十二。名を標し、観を弁じ、時分。四無礙智で諸有情を化し、或いは六神通を起こすのを慧光神変と名づける。「滅心心相」とは、測師がいう。身心自性を滅するのを滅心と名づける。もし心上の差別を滅するのを滅心相と名づける。液師がいう。実相真心は明鏡の如し。外に応ずるが故に無心にして相続して照らすのである。「法眼見等」とは、蔵師がいう。法眼が有を照らすのは則ち道種智。ただ能く有を縁じて衆生を度するが故である。法眼見一切法というのである。これは一途の説のみ。定執すべきでない。肉天二眼は粗細色を見る。慧眼は空を見る。三眼合用するが故に三眼色空見というのである。一巻がいう。未だ仏眼を得ざるが故に四眼を明かす。「婆伽梵位」とは、蔵師がいう。これを世尊と翻す。また破浄地とも名づける。婆伽は破を名づけ、梵は浄地を名づける。測師がいう。これを世尊という。諸徳を具するが故である。また九地を説いて世尊と名づける。「仏華三昧」とは、測師がいう。仏定に似るが故に仏華と名づける。蔵師がいう。首楞厳定である。液師がいう。能く大果を生ずるが故に仏華三昧という。 経「復次観仏」乃至「仏慧三昧」

英語訳

【Page 84 Upper】 severs formless realm conceptual [afflictions]. Dwelling in the thin is called "thin afflictions." Master Ye says: Sakṛdāgāmin means "thin" - that is, ignorance is thin. Just as the Hīnayāna calls removing six categories of desire thoughts "thin." Scripture: "Furthermore, constantly manifest" up to "buddha lands" Master Ce says: The ninth first indicates the name, next explains contemplation, finally time periods. Regarding middle path contemplation, Master Ce says: Entering signless contemplation, separating from existence/non-existence, eternalism/nihilism, etc. Or making twelve-link dependent origination contemplation to separate from eternalism and nihilism. Regarding "exhausting the collective causes and karma of the three realms, etc.," Master Ce says: Collective causes generally indicate the afflictions and karma of the three realms, called the truth of origination. Collective karma specifically explains various karmas like sins, etc. All afflictions specifically explains root and secondary afflictions, etc. Or collective causes are karma-generating afflictions. All afflictions are karma-nourishing afflictions. Master Ye says: Collective causes are the collective karma of ignorant afflicted grounds - karma that drags into birth. All afflictions arise falsely through confusion about phenomena. One volume says: This ground has reached the ultimate regarding the three realms, therefore it generally raises and concludes the collection. Regarding "contemplating neither existence nor non-existence, etc.," Master Zang says: The middle path becomes manifest. If following the new text, it contemplates the principle of twelve-link causation being neither existent nor non-existent, one-mark signless. Regarding anāgāmin, Master Ce says: Although this ground severs all afflictions of the three realms, subtle ones still manifest. Therefore the *Saṃdhinirmocana* and others say: Bodhisattvas from the seventh ground still generate the affliction of greed in the three realms. Therefore here anāgāmin is established. Anāgāmin is translated as "non-returner." Based on reality, sixth ground bodhisattvas are also born in the desire realm, as in the *Prajñāpāramitopadeśa*. Now making correspondence through one aspect, therefore called "non-returner." Master Zang says: Never again returning to the desire realm. Master Ye says: The Two Vehicles do not return to the desire realm, therefore called "non-returner." Now 【Page 84 Lower】 bodhisattvas enter the seventh ground's no-birth patience. Never again regressing to the arising-ceasing afflictions of lower grounds. Scripture: "Furthermore, the bodhisattva Profound Penetration cultivates no-birth dharma-bliss patience for ten asaṃkhyeya kalpas" up to "bestowing transformative dharma treasuries" Master Ce says: The tenth. First indicating the name, next time periods, next explaining contemplation. Profound means distant and far. Penetration means understanding. Reaching far to the edge of effortful practice is called "profound." First entering no-birth patience is called "penetration." Regarding "cultivating no-birth dharma-bliss patience for ten asaṃkhyeya kalpas," among the five patience [levels], no-birth patience has three grades - this is the lower grade. Master Zang says: The seventh ground attains no-birth and first realizes dharma fitting the spirit, therefore called "dharma-bliss patience." Like the first ground being called "joy." Regarding "extinguishing the collective causes, karma, and fruits of the three realms," Master Ce says: In this stage, the subtle habituations of karma and fruits in the three realms are extinguished. Master Ye says: Previously only causes were extinguished; here both causes and effects are exhausted. Master Zang says: The previous six grounds exhaust causes; the seventh ground extinguishes effects. It can also be that six grounds sever primary [afflictions] and seven grounds sever habituations. Regarding "final body," Masters Ce and Ye say: The final portion of conditioned [existence]. Master Zang says: The end of conditioned [existence] is called "final body." According to the *Prajñāpāramitopadeśa*, due to past life conditions, seventh ground bodhisattvas have physical bodies. The seventh ground is the śrāvaka ground. Śrāvakas achieve awakening with physical bodies. Borrowing the characteristics to understand the meaning, therefore it says the seventh ground has physical bodies. The *Prajñāpāramitopadeśa* says: The first ground is called dharma-body, and the seventh ground being physical body - this is the transformational dharma-body. This is one-sided explanation that should not be definitively grasped. Therefore the *Avataṃsaka* says: At first arousing bodhicitta one immediately achieves perfect awakening - how could the seventh ground still be physical body? Regarding "no-birth knowledge and exhaustion knowledge," Master Zang says: The exhaustion of conditioned causes is called exhaustion knowledge. Results not arising is called no-birth knowledge. Master Ye says: Awakening to dharma 【Page 85 Upper】 no-birth is called no-birth knowledge. False afflictions permanently quiescent is called exhaustion knowledge. Regarding "tenth ground," all masters say: The tenth dharma master among thirteen dharma masters. Regarding "Brahmā heaven," Master Zang says: The Brahmā heaven king of the first dhyāna. Master Ce says: Brahmā means pure - having already dwelled in the pure practice stage. Scripture: "Furthermore, equal awakening" up to "seeing buddha samādhi" The new translation says: Furthermore, the bodhisattva mahāsattva of the Immovable Ground dwells in no-birth patience with body neither increasing nor decreasing, severing all effortful practices. Mind after mind in tranquility. Master Ce says: The eleventh first indicates the name, next explains contemplation, finally time periods. The eighth ground simultaneously contemplating both conventional and ultimate truth is called "equal awakening." Regarding "dwelling in no-birth patience contemplating mind after mind in tranquility," Master Ye says: This explains contemplative mind. That is, dwelling in medium-grade no-birth patience contemplating mind tranquility. Uninterrupted true mind is called "mind after mind." Master Ce says: "Every thought completely empty" - this reveals the meaning of constant tranquility. Regarding "signless marks, etc.," Master Ce says: This reveals the meaning of constant function. Regarding "yet using mind riding upon the multitudes' directions, etc.," Master Ce says: Function yet constantly tranquil. Master Zang says: Riding upon sentient beings' directions - riding can transport sentient beings. Direction means emotions having tendencies called "direction." Therefore the *Xici* says: Directions gather by categories. Responding transformationally without direction, following wherever beings are located. Therefore called "directions of the multitudes." One volume says: This is skillful means wisdom that in one thought-moment can receive opportunities and respond everywhere to all directions. Regarding "knowing this place, etc.," Master Ce says: Learning the contemplation of ten powers, raising the first and last two to reveal the middle eight. Regarding mahārāja, Master Ce says: If following the Original Record, 【Page 85 Lower】 it translates as "great sage" - the great general of buddhadharma. Or called the stage of no-effort. Or translated as "great power." Or translated as "dragon-elephant." Master Zang says: This translates as "great minister." Like the sutra calling Śāriputra "great general of buddhadharma." Master Ye says: This means "great dragon-elephant." Also called "great dharma general." Scripture: "Furthermore, wisdom light" up to "buddha flower samādhi" Master Ce says: The twelfth. Indicating name, explaining contemplation, time periods. Using the four unobstructed knowledges to transform sentient beings, or generating the six supernatural powers is called "wisdom light spiritual transformations." Regarding "extinguishing mind and mind-marks," Master Ce says: Extinguishing the self-nature of body and mind is called extinguishing mind. If extinguishing the distinctions upon mind is called extinguishing mind-marks. Master Ye says: True characteristic true mind is like a bright mirror. Because it responds externally, it illuminates continuously without mind. Regarding "dharma eye seeing, etc.," Master Zang says: The dharma eye illuminating existence is knowledge of conventional truth. Because it can only condition existence to liberate sentient beings, it is called "dharma eye seeing all dharmas." This is only one-sided explanation that should not be definitively grasped. The flesh and divine eyes see coarse and subtle forms. The wisdom eye sees emptiness. Because three eyes are used together, it is called "three eyes seeing form and emptiness." One volume says: Because the buddha eye is not yet attained, the four eyes are clarified. Regarding "bhagavat stage," Master Zang says: This translates as "world-honored." Also called "ground of breaking purity." Bhaga means "breaking," vat means "pure ground." Master Ce says: This means "world-honored" because it possesses all virtues. The ninth ground is also called "world-honored." Regarding "buddha flower samādhi," Master Ce says: Because it resembles buddha concentration, it is called "buddha flower." Master Zang says: This is śūraṃgama samādhi. Master Ye says: Because it can generate great results, it is called "buddha flower samādhi." Scripture: "Furthermore, contemplating buddha" up to "buddha wisdom samādhi"