翻刻
心持て【自発的に】うへなるものども聲(こえ)をそろへていかにかく
わろき事なせそ【なぜ(何故)ぞ】さなきだに【それでなくても】あやうくおほゆる
にこれいか成事ぞ 只をけや〳〵【やめてやめて】といふほとこは【形容詞「こわい(こはい」の語幹)。恐ろしいこと。】
ありけれ塔(たう)のしたを見おろせば女おとこ子ども
まであはてふためきて家のうちよりはしり
出つゝ此 塔(たう)も只今地にたをるゝぞやといふ聲の
かすかに聞えしにぞ地しんなりとこころづき【気が付き】て
おりくだらんとするに手ふるひあしなえ塔(たう)はかた
ふき【傾き】うなたれ【うなだれ=前に傾き】めき〳〵といふ四方(よも)の空(そら)色はくろ
けふりのことくに侍べりしがとかくしてやう〳〵
ゆりやみしかば何とぞしてにげおりばや【逃げ下りたい】とおもふ
【左丁】
一 念(ねん)ばかりに【ひたすら一心に】塔(たう)のしたにはおりくだりけれども気を
とりうしなひ目をまはし人心地もなく籠(かご)にのり
つえにすがり家〳〵に立かへりても今に心地
わづらひておきふし【起き臥し…日常の生活】なやむものもあり ある人此
塔(たう)に結縁(けちえん)すとて数珠(ずゞ)つまくり【爪繰る=指先で次々にたぐる。】てのほりけるが
ゆられておりくだりつゝかくなん
椎柴(しゐしば)のこりはて【懲り果てる=すっかり懲りる】にけり後生(ごしやう)だて【ことさらに来世を信仰する心のあついさまを示すこと】
いまは八坂(やさか)のたう【塔】とげもなし
現代語訳
【右丁】
思って、上にいる人たちが声を揃えて「なぜこんな悪いことをするのか。ただでさえ危険に思えるのに、これはいったい何事か。やめてくれ、やめてくれ」と言うほど恐ろしいことであった。塔の下を見下ろすと、女も男も子供まで慌てふためいて家の中から駆け出し、「この塔も今にも地面に倒れるぞ」という声がかすかに聞こえたので、地震だと気づいて下りようとするが、手は震え足は萎えて、塔は傾きうなだれるようにめきめきと音を立て、四方の空の色は黒い煙のようであった。どうにかこうにしてようやく揺れが止んだので、何とかして逃げ下りたいと思う
【左丁】
一心の思いで塔の下には下りてきたものの、気を失い目を回して人心地もなく、籠に乗り杖にすがって家々に帰っても、今でも体調を崩して起き臥しに悩む者もいる。ある人がこの塔に結縁しようとして数珠を爪繰りながら登ったが、揺られて下り来てこのように詠んだ。
椎柴のように懲り果ててしまった 後生を願うことも
今は八坂の塔には何の功徳もない
英語訳
【Right page】
those above called out in unison, "Why are you doing such terrible things? It already seems dangerous enough—what is this all about? Stop it, stop it!" It was truly terrifying. Looking down from the pagoda, they saw women, men, and even children rushing out of their houses in panic, and they could faintly hear voices saying, "This pagoda will fall to the ground at any moment!" Realizing it was an earthquake, they tried to climb down, but their hands trembled and their legs gave way. The pagoda tilted and sagged with creaking sounds, and the color of the sky in all four directions was like black smoke. Somehow the shaking finally stopped, and they thought they wanted to escape and climb down by any means possible.
【Left page】
With single-minded determination, they managed to climb down from the pagoda, but they lost consciousness, became dizzy, and were barely conscious. Even after being carried in palanquins, supported by walking sticks, and returning to their homes, some still suffer from poor health and have trouble with their daily activities of sleeping and waking. One person who had climbed up while fingering prayer beads to form a religious connection with the pagoda was shaken and came down, composing this poem:
Like burning brushwood, I am utterly disillusioned—seeking salvation in the afterlife,
Now Yasaka Pagoda offers no merit at all.