翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

艱難目異志. 上,下 - 翻刻

艱難目異志. 上,下 - ページ 34

ページ: 34

翻刻

【右丁】 さま〳〵いへともこれをとゞむる手だてはなし   二  諸社(しよしや)の神託(しんたく)の事 このたひの大地しんに貴賤(きせん)上下おどろき さはぎ此ゆくすゑには又いか成事か出きたらん【やってくるであろうか】 ずらん【来ないだろうか】とやすきこゝろもなし京都はいふに をよばずいなか田舎(ゐなか)邊土(へんど)【都から遠く離れた土地】の村里 在郷(ざいがう)かたの秀倉(ほこら)【小さなやしろ。振り仮名は「ほこら」だが文字は「ほこら」の古い語である「ほくら」を表わしている。】 小宮までも俄に神前の草をむしり灯(とう) 明(みやう)をかゝげ幣帛(へいはく) 御供(ごくう)をそなへ散米(ざんまい)【「さんまい」=神事を行う時、神饌として、あるいは邪気を払い清めるために神前にまき散らす米。】 御酒(みき)を たてまつり猶そのうへに湯(ゆ)をまいらせさまつく に追従(ついせう)【へつらうこと】いたしこのなゆやめ給へといのるほどに 神この御たくせん日比(ひごろ)の述懐(しゆつくわい)を報せらるゝこそ 【左丁】 まが〳〵し【不吉である。忌々しい。】けれ大津の四の宮はかたしけなく も延喜(えんぎ)第四の御子(みこ) 蝉(せみ)丸にておはしますとかや 宮もわらや【藁屋=藁葺きの家。粗末な家の例えにも言う。】もはてしなけれはとて逢坂の 関のほとりに引こもりこれやこのゆくもかへ るもといへる名哥を詠し給ひけると也のちに 神といはひたてまつりて四の宮と申して れいけんあらたにおはしますとてあがめまつる 事今にたえずこのたび大津わたりは又 ことさらにつよき大なゆふりて人の家におひ たゝしく損(そん)じければこれ思事にあらずとて 産土所(うぶすなどころ)のものどもあつまりて湯(ゆ)をまいらせ神(しん)

現代語訳

【右丁】 さまざまに言うけれども、これを止める手段はない。   二 諸社の神託の事 この度の大地震に貴賤上下が驚き騒ぎ、この行く末にはまたどのような事が起こるだろうか、起こらないだろうかと安らかな心もない。京都は言うまでもなく、田舎や辺鄙な土地の村里や在郷の小さな祠や小宮までも、俄かに神前の草を刈り、灯明を掲げ、幣帛や御供を供え、散米や御酒を奉り、なおその上に湯を供えて、さまざまに追従し、この地震を止めてくださいと祈るほどに、神がこの御託宣で日頃の述懐を知らせられることこそ 【左丁】 不吉なことである。大津の四の宮は恐れ多くも延喜帝第四の皇子蝉丸でいらっしゃるということだ。宮も藁屋も果てしないものだからといって、逢坂の関のほとりに引きこもり、「これやこの行くも帰るも」という有名な歌を詠まれたということである。後に神として崇め奉って四の宮と申して、霊験あらたかでいらっしゃるとして崇め奉ることが今に絶えない。この度大津あたりはまた特に強い大地震が起こって、人の家に甚だしく損害を与えたので、これは尋常なことではないとして、産土神の氏子たちが集まって湯を供え、神の

英語訳

【Right page】 Various theories are proposed, but there is no means to stop this.   2. On Divine Oracles from Various Shrines Due to this great earthquake, people of all ranks, high and low, are startled and agitated, wondering what manner of events might occur or not occur in the future, leaving no peace of mind. Not only in Kyoto, but even in rural areas, remote lands, village communities, and local districts, even the smallest shrines and minor sanctuaries suddenly began clearing grass before the altars, raising sacred lights, offering ritual papers and sacred offerings, presenting scattered rice and sacred sake, and furthermore offering hot water, making various entreaties and praying for the cessation of these earthquakes. That the gods should convey their daily grievances through these divine oracles is indeed 【Left page】 ominous. The Fourth Shrine of Otsu is said to reverently enshrine Prince Semimaru, the fourth son of Emperor Engi. Since both palaces and humble thatched huts are equally impermanent, he withdrew to the vicinity of Osaka Barrier and composed the famous poem "Is this not the place where travelers come and go?" Later, he was worshipped as a deity and called the Fourth Shrine, revered for his miraculous powers, and this veneration continues to this day. This time, the Otsu area was struck by an especially strong great earthquake that caused severe damage to people's homes, so considering this no ordinary matter, the local parishioners of the tutelary deity gathered to offer hot water and divine