翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

艱難目異志. 上,下 - 翻刻

艱難目異志. 上,下 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右丁】 十 光り物のとびたる事 【左丁】 春すぎ夏も来てやう〳〵なかはに成ゆけは 藤(ふじ)山吹に咲つゝく垣(かき)ねの卯の花やまとなでし こへもさながらにしきをしけるごとくなるに 千えう【千葉】万えう【万葉】梨月(りげつ)名月(めいげつ)などいへる五月(さつき)つゝじ もしな〳〵にほころびいで山ほとゝぎすは聲を はかりに鳴わたり田子の早苗(さなえ)は時過るとてさし いそぐ早乚女(さをとめ)の田うたのこゑ〴〵井手(ゐて)のかはづも おもしろがりてとびあがるも心ありげ也     一 地震ゆりいだしの事 今年(ことし)は寛文第二みづのえ寅のとし去年(こぞ)にも 似(に)ず我(が)も耗(へげ)【「我が剥(へ)げる」で「それまでの態度や意欲などを失う」意。折れる。】やみければ民のかまどもにぎはひ

現代語訳

【右丁】 十 光る物が飛んだこと 【左丁】 春が過ぎ夏もやって来て、ようやく中頃になっていくと、 藤や山吹に咲き続く垣根の卯の花、大和撫子も、 そのまま錦を敷いたようになるなかに、 千葉、万葉、梨月、名月などという五月躑躅も しだいに咲き開き、山ホトトギスは声ばかりに 鳴き渡り、田子の早苗は時期が過ぎるといって植え 急ぐ早乙女の田歌の声々に、井手の河鹿も 面白がって飛び上がるのも趣深いことである。 一 地震の発生について 今年は寛文二年壬寅の年で、去年とは 違って我が国も衰えが止んだので、民のかまども賑わい

英語訳

【Right page】 10. On the flying luminous objects 【Left page】 When spring passes and summer comes, gradually reaching its middle period, among the wisteria and yamabuki, the deutzia flowers blooming continuously on hedges, and the yamato-nadeshiko (fringed pinks), all spread out like brocade, the May azaleas called Chiba, Man'yō, Rigetsu, Meigetsu, and others gradually bloom and open, mountain cuckoos sing out with only their voices echoing across the land, and as the rice seedlings grow late in season, the hurried planting songs of the saotome (rice-planting maidens) ring out voice upon voice, while even the kajika frogs of Ide seem to find it amusing and jump up—this too has a certain charm. 1. On the occurrence of the earthquake This year is Kanbun 2, the year of mizunoe-tora (1662). Unlike last year, our country's decline had ceased, so the people's hearths were also prosperous