東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: コレクション 2

撫育草 - 翻刻

撫育草 - ページ 30

ページ: 30

翻刻

【右頁上段】 をこらへしのび居(ゐ)て身(み)を 動(うごか)さば父(ちゝ)の方(かた)へ行(ゆか)ん事(こと)を おそれられしとかや幼年(ようねん) の身(み)として古今(ここん)稀(まれ)なる 孝心(かうしん)天(てん)に通(うつ)じ今(いま)に善行(せんこう) 世(よ)に知(し)る所(ところ)なり 【左頁上段】 夏夜(なつのよ)《振り仮名:無_二帷帳_一|いちやうなし》 蚊多(かおゝけれと)《振り仮名:不_二敢揮_一|あへてふるはす》 《振り仮名:恣_レ渠|かれほしひまゝ》膏血飽(かうけつあくまです) 《振り仮名:免_レ使_レ入_二親闈_一|しんゐにいらしむることをまぬかる》 【右頁下段】 外(ほか)に菓子(くはし)木(こ)の実(み)の るいをあたへて脾(ひ) 肝(かん)の臓(ぞう)をやましめ又(また) 小児(せうに)のよろこぶをよし として麁服(そふく)をかへて 和(やわ)らかなる美服(びふく)を 【左頁下段】 あたふるよりして 身体(からだ)おのづからゆる み怠(おこた)りて様々(さま〴〵)の病(やまひ) を生(しやう)じ十に七八は 成人(せいじん)する事(こと)あたは さるを見 来(きた)り候よし

現代語訳

【右頁上段】 を耐え忍んでいて、身を 動かせば父の方へ(蚊が)行くことを 恐れたということである。幼年の 身として古今稀な 孝心が天に通じ、今に至るまで善行として 世に知られているのである。 【左頁上段】 夏夜に帷帳なく 蚊が多いけれども、あえて払わず その蚊に思うままに膏血を飽きるまで吸わせ 親の寝所に入らせることを免れさせる 【右頁下段】 その他に菓子や木の実の 類を与えて脾臓や 肝臓を痛め、また 小児が喜ぶのを良しとして 粗末な服を替えて 柔らかな美しい服を 【左頁下段】 与えることによって 身体が自然と緩み 怠けて様々な病気を 生じ、十人のうち七、八人は 成人することができ ないのを見てきました、とのことです。

英語訳

【Right Page, Upper Section】 endured and bore it, fearing that if he moved his body, (the mosquitoes) would go toward his father. For one of such young age, this was an extremely rare filial devotion that reached heaven, and even now his virtuous deed is known throughout the world. 【Left Page, Upper Section】 On summer nights without bed curtains, though there are many mosquitoes, he dared not brush them away, letting the mosquitoes drink their fill of his blood and fat as they pleased, thus preventing them from entering his parent's sleeping quarters. 【Right Page, Lower Section】 In addition, they give sweets and nuts and similar things, harming the spleen and liver organs, and also thinking it good that children are pleased, they replace coarse clothing with soft and beautiful garments. 【Left Page, Lower Section】 As a result of giving such things, the body naturally becomes slack and lazy, various illnesses arise, and seven or eight out of ten are unable to reach adulthood, as I have observed.