翻刻
【右丁】
_レ変 ̄シ猶【シ=左ルビ】_下種 ̄ル_レ樹 ̄ヲ之法矯 ̄タムレハ_二之 ̄ヲ於小-時 ̄ニ_一則 ̄チ-
至 ̄テ_二合抱 ̄ニ_一而不 ̄ルカ_上_レ易 ̄ヲ也堵-庵手-島先生
甞 ̄テ有 ̄リ_二前-訓之作_一今此 ̄ノ著殆 ̄ント演(ノブル)_二其 ̄ノ
志 ̄ヲ_一者也非 ̄ス乎(ヤ)
享和三癸亥春 鎌田鵬撰
【左丁】
脇坂義堂述
《題:《割書:童子|教諭》撫育草(そだてくさ)》
此 草紙(さうし)はよく童(わらんべ)ををしへ撫育(そだて)孝弟(かうてい)の道(みち)を
しらしめ身(み)を修(おさ)め家(いえ)をとゝのへ子孫(しそん)長久(ちやうきう)にいたるの事を
知(し)るし又 日用(にちよう)の心得(こゝろへ)となるへき事(こと)急難(きうなん)急病(きんひやう)を救(すく)ふ
の術(しゆつ)を心(こゝろ)やすくをしへさとせり
現代語訳
【右丁】
変えることは難しい。なお樹木を植える法のように、幼少の時に矯正すれば、(大きく)成長して抱えるほどになっても(曲がりを)直すことは容易ではない。堵庵手島先生はかつて『前訓』という著作があった。今このたびの著作は、ほとんどその志を発展させたものではないだろうか。
享和三年癸亥春 鎌田鵬撰
【左丁】
脇坂義堂述
童子教諭 撫育草(そだてくさ)
この草紙は、よく子供たちを教え育て、孝行と兄弟愛の道を知らせ、身を修め家を整え、子孫が長く続くに至ることを知らしめる。また日常の心得となるべきことや、急難・急病を救う術を、心安らかに教え諭している。
英語訳
【Right Page】
...is difficult to change. Like the method of planting trees, if corrected in childhood, even when they grow large enough to embrace, it becomes not easy (to straighten their bent). Master Doan Teshima once had a work called "Zenkun" (Previous Teachings). This present work almost certainly develops that spirit, does it not?
Spring of Kyōwa 3, Year of the Water Boar Written by Kamada Hō
【Left Page】
Composed by Wakisaka Gidō
Children's Instruction: Buikusō (Child-Rearing Grass)
This booklet teaches children well and nurtures them, making known the way of filial piety and fraternal love, cultivating oneself and ordering one's household, leading to the long continuance of descendants. It also peacefully teaches and instructs about matters that should become daily wisdom and techniques for rescuing people from sudden difficulties and urgent illnesses.