chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 昔話の世界を翻刻!

舌切雀 - 翻刻

舌切雀 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【見開き挿図 欲張り婆が葛籠を求める】 【右丁】 けんどんばゝあはようやく すゝめのいどころへ たづね あたり だん〳〵 したを きり たる く□を わび ける ゆへ さい がな すゞ  め  も【左丁に続く】 はやくくらつてけへらつせへ   とんとくらいそばい#1た         しにぞくないど          大チウ〳〵〳〵 【左丁】 やさしく もてなし いろ〳〵ちそう するゆへはゝあ はじめは ついせう けいはくを いゝけるが さけに ゑひたる にしたがひ もちまいの かんしやく おこりたいへい  らく#2ほならべけるゆへ  すゞめどもきもをつぶし おもひつゞらをあたへそう〳〵【早々】   おいだしかへしける ヲヤ  〳〵 チウ  〳〵〳〵 〽こんなものが  くらわれるものか  おもいのかねのたんとあるつゞらを              はやくよこせ

現代語訳

【見開き挿図 欲張り婆が葛籠を求める】 【右丁】 欲張り婆はようやく雀の居場所へ尋ね当たり、だんだんと舌を切ったことを詫びたので、慈愛深い雀も【左丁に続く】 「早く食らって帰らっせい。とんと食らい蕎麦いただきたしに、苦内ども。」大チウチウチウ 【左丁】 優しくもてなし、いろいろとご馳走をしたので、婆は初めは慎ましく謙遜していたが、酒に酔うにしたがって、持ち前の癇癪が起こり、大変な暴言を並べたので、雀どもは肝を潰し、重い葛籠を与えて早々に追い出して返しました。 「オヤオヤ、チウチウチウ」 ♪こんなものが食われるものか 重いお金がたくさん入った葛籠を早くよこせ

英語訳

【Double-page spread illustration - The greedy old woman demanding a basket】 【Right page】 The greedy old woman finally found where the sparrows lived, and gradually apologized for cutting the tongue, so even the compassionate sparrows【continues on left page】 "Eat quickly and go home! We'd really like to eat some soba ourselves, but this is troublesome." Cheep cheep cheep 【Left page】 They treated her kindly and served various delicacies, so the old woman was initially modest and humble, but as she became drunk on sake, her natural bad temper emerged and she uttered terrible abuse. The sparrows were horrified, gave her a heavy basket, and hastily drove her away. "Oh my, oh my, cheep cheep cheep" ♪This food is inedible! Hurry up and give me a basket full of heavy gold!