みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

安政大地震畧記 全 - 翻刻

安政大地震畧記 全 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

【右頁】 おひにかけ付(つけ)れどもはや鎮(しづ)まりし跡(あと)なれば家蔵堂社(いへくらどうしや)の軍兵達(ぐんひようたち)が 手疵破損(てきずはそん)をいたわりて介抱修復致(かいはうしゆふく)しける是(これ)によつて市中方一(しちうかたいつ) 統(とう)に心(こゝろ)を落付始(おちつけはし)めて我(われ)にかへりたる思(おも)ひをなし皆太平(みなたいへい)を唱(とな)へける 然(さ)れどもかゝるぶつそうなる折(を)なれば鯰(なまづ)や火事(くわじ)の残党(ざんとう)ども若(もし) あちこちに隠(かく)れ忍(しの)びて不意(ふい)に起(おこ)らば一大事(いちだいじ)と七日(なのか)か間焼原(あいだやけはら)に 野陣(のぢん)をはり篝(かゞり)を焚(たい)て寒夜(かんや)を凌(しの)ぎ火(ひ)の元身(もとみ)の元厳重(もとげんぢう)にかまへ けるに日数(ひかづ)を経(へ)ても難(なん)なければ人々(ひと〴〵)野陣(のぢん)を引(ひき)はらひ我城郭(わがじやうくわく)に 引籠(ひきこも)れば鹿島愛宕両神(かしまあたごりやうしん)も末社(まつしや)の神(かみ)をひきつれて鎮座(ちんざ) の社(やしろ)へ御帰陣(ごきぢん)あり四海(しかい)の浪(なみ)もおだやかに万代不易千秋楽揺(ばんだひふゑきせんしうらくゆるが)ぬ 地 太平記終    御代(みよ)ぞめでたけれめでたし〳〵〳〵 【左頁挿絵】 青海原津浪軍記(あをうなはらつなみぐんき)

現代語訳

【右頁】 (職人たちの遊軍が)追いかけて駆けつけたものの、すでに鎮まった後であったので、家・蔵・堂・社の軍兵たちの手傷・破損を労わり、介抱・修復を施した。これによって市中の人々は一様に心を落ち着け始め、我に返ったような思いがし、皆が太平を唱えるようになった。 しかしながら、このような物騒な折のことゆえ、鯰や火事の残党どもが、もしあちこちに隠れ潜んで不意に起こり出れば一大事と、七日の間、焼け原に野陣を張り、篝火を焚いて寒夜をしのぎ、火の元・身の回りを厳重に構えた。日数を経ても難事がなければ、人々は野陣を引き払い、それぞれの城郭(家)に引き籠もった。すると鹿島・愛宕の両神も末社の神々を引き連れて、鎮座の社へご帰陣あそばされ、四海の波も穏やかに、万代変わらず千秋楽、揺るがぬ    地 太平記 終    御代こそめでたけれ めでたし、めでたし、めでたし 【左頁挿絵】 「青海原津波軍記」(挿絵の題名)

英語訳

[Right page] The reserve troops of craftsmen came rushing to the scene, but by then all had already been subdued. So they tended to the wounds and damage suffered by the soldier-defenders of homes, storehouses, halls, and shrines, nursing them back to health and making repairs. As a result, the people of the city began, one and all, to settle their hearts and came to their senses once more, and everyone began to speak of peace and prosperity. Nevertheless, as these were still unsettled times, people feared that stragglers from the catfish and fire forces might be hiding here and there, ready to strike without warning—which would be a great catastrophe. So for seven days they pitched field camps on the burnt-out grounds, lit bonfires to endure the cold nights, and kept strict watch over fire hazards and their own safety. When days passed without further calamity, the people struck their field camps and withdrew into their own castles (homes). Thereupon the two deities of Kashima and Atago, accompanied by the gods of their subsidiary shrines, returned in triumph to their enshrined abodes. The waves of the four seas grew calm once more, and for ten thousand generations unchanging, the final celebratory act—an earth at peace, unshaken.    *The Earth's Tale of Great Peace* — The End    How auspicious is this reign! Congratulations, congratulations, congratulations! [Left page — Illustration] *Chronicles of the Tsunami Battle on the Blue Sea Plain* (Title of illustration)