Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (3) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (3) - ページ 13

ページ: 13

翻刻

 なとうき人のこひしかるらん 人の御心をうらむへきにあらすたゝうき身のほと そかなしきなとかゝれたりけれはことはりせめてか なしさにふみをかほにをしあてゝなくよりほか の御ことわたらせ給はすされともいつくへかゆくへ きはつかしけれともかくてこそいつらめとおほせ ありてわたらせ給ひしを大しん殿よりわらはを 御つかひにて中将はいまはこれへはくましき人 なり御つれ〳〵におほさは中将かめのとのかすが かもとへわたらせ給へとおほせ候へはうけたまはり ぬと御返事申させ給ひてのちひめきみなきか

現代語訳

などうき人の恋しかるらん 人の御心を恨むべきではなく、ただ憂き身の程こそ悲しきなどと書かれていたので、ことわりで、せめて悲しさに手紙を顔に押し当てて泣く以外の御事はなさらなかった。されども、いずこへか行くべきは恥ずかしけれども、かくてこそいつらめとおっしゃりあって、いらっしゃったのを、大臣殿より私を御使いにて、「中将は今はこれへは来ないでほしい人なり。御つれづれにお思いなら、中将の乳母の春日のもとへいらっしゃいませ」とおっしゃいましたので、「承りました」と御返事申し上げなさってのち、姫君は泣いて

英語訳

Why should such a sorrowful person be so dear to me? It was written that she should not resent that person's heart, but that only the sorrow of her own wretched circumstances was sad. Therefore, reasonably, she did nothing but press the letter to her face and weep in her grief. However, though it would be shameful to go somewhere, she had said "This is how it must be" and was there when the Minister sent me as a messenger, saying, "The Middle Captain is now a person who should not come here. If you are feeling lonely, please go to the Middle Captain's wet nurse at Kasuga." After she replied "I understand," the Princess wept and