翻刻
はうたち廿よ人御ともにてしつかにあゆみ出させ
給へりさきにしそくさしたる女はうしゝうにて
そありける中将むねうちさはく所に御きぬの
つまとりてさらにたちそひたる女はう二人はき
よみつにてひめきみをけうくんせし御めのとおや
とおほへたりあふきさしかさし給ひし御はづ
れより御かほあさやかにそ見へけるわかいにしへ
のひめきみにておはせしかはむねうちさはき身に
たましゐもさたまらすあゆみいらせ給へはみかとま
ちかねさせ給ひてゆきむかはせ給ひあいのしや
うじを御てつからあけさせ給ひていらせ給へはよ
現代語訳
女房たち二十余人をお供にして静かに歩み出させなさった。先に灯火を差した女房が執事役であった。中将は胸が騒ぐところに、お着物の裾を取って更に付き添った女房二人は清光で、姫君を教育した乳母親と思われた。扇を差しかざしなさったお髪の端から、お顔がはっきりと見えた。若い昔の姫君でいらっしゃったので、胸が騒ぎ、魂も落ち着かず、歩み入らせなさると、帝はお待ちかねになって迎えに行かせなさり、相の障子を御自ら開けさせなさって入らせなさると、夜が
英語訳
With more than twenty ladies-in-waiting as her retinue, she walked out quietly. A lady-in-waiting carrying a torch in front served as steward. The Middle Captain's heart was racing when he saw that the two ladies-in-waiting who took hold of the hem of her robes and additionally attended her were Kiyomitsu, who appeared to be the wet nurse who had educated the princess. From the edge of her hair where she held up her fan as a shade, her face could be seen clearly. Since she was a young princess from days of old, his heart raced and his soul could not settle. As she walked in, the Emperor, who had been waiting impatiently, went out to meet her, personally opened the sliding doors of the Ai-no-shōji, and when she entered, the night...