Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (3) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (3) - ページ 44

ページ: 44

翻刻

人もきんさねの中なこんのひめきみとはしりたり けれさてやすらかに御さんならせ給ふわうしにて そわたらせ給ひぬめてたさかきりなしさておとい をそめされけるむかしかたりにそてぬれてほしも やらぬふせいなり中将のかたみとおほしめしけれは つゆもをろかならすとてをといまちかくめされて わうしの御めのとにそめされけるまたつゝきて わうしおきさせ給ひけりそふしてこのはらに三 人ひめきみ二人出きさせ給へはかたしけなさかき りなし三人のわうしの御そくゐけんふく有けるに めのとかたりみな〳〵くわんをそ給はりける御めの

現代語訳

人も禁裏の中の今の姫君とは知っていた。さて安らかにご出産なさって、王子でお生まれになった。めでたさは限りない。さて弟を召し寄せられた。昔語りにも袖濡れて星も遣らぬ不精なり、中将の形見とお思いになったので、少しもおろそかにならずとて、弟を近くお召しになって、王子の御乳母夫にお定めになった。またそれに続いて王子をお生みになった。そうして、このお腹に三人、姫君二人お生まれになったので、かたじけなさは限りない。三人の王子の御即位・元服があったときに、乳母方はみなみな官位をお与えになった。御乳母の

英語訳

The courtiers knew her as the current princess of the imperial palace. Then she gave birth safely to a prince. The joy was boundless. Then the Emperor summoned her younger brother. As told in old tales, with sleeves wet from tears and too melancholy to even gaze at the stars, thinking of him as a memento of the Middle Captain, the Emperor did not neglect him in the least, but summoned the brother close and appointed him as the prince's wet nurse's husband. Subsequently, she gave birth to another prince. Thus, from her womb were born three [princes] and two princesses, and the Emperor's gratitude was limitless. When the three princes had their enthronements and coming-of-age ceremonies, all the wet nurse families were granted court ranks. The wet nurse's