翻刻
【右丁】
△ 瀉水出家(黒衣三ツ緒五條) △ 香(上門)燻 出家 【五条=五条の袈裟のこと。五条の布を縫い合わせて作った袈裟。】
《割書: |上下着用》 《割書: |上下着用》
《割書: 侍| 侍》 御別当【當】《割書: 御近習|〃 御近習》
《割書:色衣三ツ緒五条| 》
手燭 衆倦【意味不明】 《割書:黒衣三ツ緒小五条| フク面ニテ》
△△
手燭 衆倦【意味不明】 右に同
御本仏【佛】
御宝【寶】龕【ごほうがん=宝物をいれる厨子】 天蓋【てんがい=仏像・導師・棺などにさしかけてつるす、きぬがさ】
御輿舁【みこしかつぎ】ハ一山僧衆○
【左丁】
何れも黒衣三ツ緒小五條
輪けさ【輪袈裟=僧のつける略式の袈裟。幅六㎝くらいの綾布を輪形に作り、首から胸にかけて前にたらす。】も有之但し不残
フク面にて此御輿は今
新に山に来也
御院代
法成院 若党【黨】
《割書:色衣三ツ緒五條| 》
南勝(御手伝御下向)院 若党【黨】
《割書:日光山| 》
《割書: |黒衣小五条》
《割書:侍|侍》 御宝(前立御本尊)【寶】龕 《割書:出家|出家》
御輿舁白鳥【丁?】着用
現代語訳
【右丁】
△ 瀉水出家(黒衣三つ緒五条袈裟着用) △ 香燻出家(上門)
侍 御別当 御近習
(色衣三つ緒五条袈裟着用) (上下着用)
手燭 衆倦(黒衣三つ緒小五条袈裟、覆面着用)
△△
手燭 衆倦 右に同じ
御本仏
御宝龕 天蓋
御輿担ぎは一山の僧衆
【左丁】
いずれも黒衣三つ緒小五条袈裟
輪袈裟もあり、ただし全員が
覆面をしている。この御輿は今回
新たに山に来たものである。
御院代
法成院 若党
(色衣三つ緒五条袈裟着用)
南勝院(御手伝いで御下向) 若党
日光山より
(黒衣小五条袈裟着用)
侍 御宝龕(前立御本尊) 出家
御輿担ぎは白丁着用
英語訳
[Right Page]
△ Shasuikshukke (monk wearing black robes with triple cord five-panel kesa) △ Kōkun shukke (monk from upper gate)
Samurai retainers, chief abbot, close attendants
(wearing colored robes with triple cord five-panel kesa) (wearing kamishimo)
Candleholders, assembly attendants (wearing black robes with triple cord small five-panel kesa, with covered faces)
△△
Candleholders, assembly attendants - same as right
Main Buddha statue
Sacred reliquary with canopy
The portable shrine bearers are monks from the entire mountain
[Left Page]
All wearing black robes with triple cord small five-panel kesa
Some also wear ring-style kesa, but all
have covered faces. This portable shrine has
newly come to the mountain.
Temple representative
Hōjōin Temple with attendants
(wearing colored robes with triple cord five-panel kesa)
Nanshōin Temple (assisting with the descent) with attendants
From Nikkō-san
(wearing black robes with small five-panel kesa)
Samurai retainers, sacred reliquary (front-standing main deity), monks
Portable shrine bearers wearing white court dress