翻刻
不_レ得、当時【左ルビ「ソノトキ」】門-口高-叫一-声道、加古川本蔵呈_二 ̄セン首級_一 ̄ヲ、乞 ̄フ
儞受-収了 ̄セヨ、只-見 ̄ル門外吹_レ ̄クノ簫 ̄ヲ人、脱_二-了 ̄シ遮面笠_一 ̄ヲ、徐-々【左ルビ「シツ〳〵」】児 ̄トシテ踱
到_二 ̄リ裏面_一 ̄ニ来 ̄ル、母子看-見 ̄シテ、吃_二-了 ̄シ一驚_一 ̄ヲ、問 ̄ヒ-道、父親怎-生 ̄シテ做_二 ̄シテ這
般的打扮【左ルビ「テタチ」】_一 ̄ヲ到_レ ̄ル此 ̄ニ、却 ̄テ做_二 ̄ス甚麽_一 ̄ヲ、本蔵道、儞-等咶-噪喧-□【左ルビ「ザワ〳〵トヤカマシヒ」】、省【左ルビ「マゾ」】_レ ̄テ
口【左ルビ「ダマ」】 ̄ヲ些(スコシカ)罷 ̄メヨ、聴_二-過了 ̄ス頭尾【左ルビ「シジウ」】的【左ルビ「ノ」】縁故【左ルビ「ヨウス」】_一 ̄ヲ、我不_レ教_二儞 ̄ノ們_一 ̄ヲシテ得_一レ ̄セ知 ̄ルヿヲ、暗-暗【左ルビ「ヒソカニ」】
地到-来 ̄ル的 ̄ハ、是 ̄レ就 ̄チ有_二 ̄リ分曉_一、消停【左ルビ「シバラク」】不_レ題_二-起 ̄セ這 ̄ノ話_一 ̄ヲ【左ルビ「ソノハナシハカツテノコト」】、這 ̄ノ箇【左ルビ「コナタ」】是 ̄レ由
良助的内-人、活以石婦人、我只-道(オモヘリ)儞必有_二 ̄ント這般 ̄ノ的指
望、不_レ教_二他 ̄ノ婦女 ̄ヲシテ説知_一 ̄ヲ、直 ̄ニ在_二 ̄テ門口_一 ̄ニ、打_二 ̄スルニ探-子【左ルビ「ウカゴフニ」】児_一 ̄ヲ【左ルビ「ヨウスヲ」】、果然 ̄トシテ照_二 ̄シテ我-【左ルビ「タガハズ」】
的体量【左ルビ「スイリヤウ」】_一 ̄ヲ、要_二 ̄スト我 ̄ガ的首級_一 ̄ヲ、這 ̄ハ是武士守_レ ̄ルノ義 ̄ヲ話、儞-等怎 ̄ソ当(アタラン)_二這 ̄ノ
事_一 ̄ニ、我 ̄レ看_二 ̄ルニ他 ̄ノ由良助_一 ̄ヲ、並 ̄テ没_下 ̄ク替_二 ̄テ他 ̄ノ主公_一 ̄ニ要_レ ̄スル報_レ ̄セント讐 ̄ヲ的心_上、一-味
地耽【左ルビ「フケリ」】_二盤楽【左ルビ「ユウキヤウ」】_一 ̄ニ、恋_二-迷了 ̄シ酒色_一 ̄ニ、誰 ̄カ不_レ ̄ン知_二 ̄ラ他 ̄ガ的煞野【左ルビ「タワケ」】_一 ̄ヲ、天下無双
的獃【左ルビ「アホウ」】子、原来蝦蟇生_レ ̄スレハ卵 ̄ヲ、長 ̄シテ做_二蝦蟇_一 ̄ト、物 肖(ニル)_二其類_一 ̄ニ、看_二 ̄ルニ他 ̄ノ力
弥_一是 ̄レ賽_二-過【左ルビ「オトラヌ」】由良助_一 ̄ニ的獃子、諒必 ̄ニ一獃子的白鉄刀【左ルビ「ナマクラモノ」】、斬_二-
不_レ得本蔵的首級_一 ̄ヲ、休_レ ̄メヨ做_二 ̄ヿ鳥乱【左ルビ「バカツクスチ」】了_一 ̄ヲ、掀_二-起 ̄シ脚_一 ̄ヲ来 ̄テ、望_二 ̄テ台子_一 ̄ヲ踏 ̄ミ
得 ̄ケ粉砕 ̄シ、説道、従然 ̄ヒ你要_二 ̄スルトモ夢 ̄ニモ也 ̄タ做_一レ ̄サント親 ̄ヲ、我倒 ̄テ不_レ肯_レ ̄セ做_二 ̄シ女婿_一 ̄ト、
至_レ ̄セテ今 ̄ニ不_二 ̄ト曽 ̄テ見_二這般作_レ ̄ス怪 ̄ヲ【左ルビ「ヂヨゴサイナ」】的鳥老【左ルビ「オンナメ」】婆_一 ̄ヲ、活以石道、儞□罵
無礼、看 ̄ヨ我 ̄カ家白身的銹刀、請_二 ̄ハン【左ルビ「スヽノレ」】我 ̄カ手裏 ̄ノ安排_一 ̄ヲ、我 ̄ハ是 ̄レ不肖 ̄ナレトモ
這 ̄ノ由良助的家室、往常指望【左ルビ「ノソム」】 ̄スル的対敵【左ルビ「アイテヂヤ」】、和_レ儞交_レ ̄ヘン手 ̄ヲ、把_二 ̄テ衣
裳_一 ̄ヲ拽札起 ̄シ【左ルビ「スソヒキアゲ」】、摳_二 ̄シ不_レ着 ̄セ【左ルビ「トルヨリハヤク」】架上鎗子【左ルビ「ナゲニカケタルヤリ」】_一 ̄ヲ、□ ̄シ【左ルビ「ハズシ」】将 ̄エ突来 ̄ル、托那設母子、
看_二-見 ̄シ這般 ̄ノ頭勢_一 ̄ヲ、苦叫一声、不_レ ̄レ要_二 ̄セ性急【左ルビ「タンキナ」】_一 ̄ヲ、権 ̄ニ【左ルビ「マア」】且 ̄ク等 ̄ウヿ【左ルビ「マツテ」】一回 ̄セヨ【左ルビ「ト」】、遮_二
現代語訳
やむを得ず、その時門口で高らかに一声叫んで言った。「加古川本蔵、首級を差し出します。どうか受け取ってください」
ただ見ると、門外で笛を吹いていた人が、覆面笠を脱ぎ、ゆっくりと歩いて奥へとやって来た。母子がそれを見て、驚いて問うた。「父親はなぜそのような格好をしてここに来たのですか。いったい何をするつもりですか」
本蔵は言った。「お前たちはざわざわと騒がしい。まず黙って、始終の様子を聞き終えよ。お前たちに知らせず、ひそかにやって来たのは、すでに分かっていることがあるからだ。しばらくその話は置いておこう。こちらは由良助の内儀、大石婦人である。私はお前が必ずこのような望みを持つだろうと思い、家の女たちには知らせず、直接門口で様子を探っていたところ、果たして私の推量通り、私の首級を要求している。これは武士が義を守る話である。お前たちがどうしてこの事に当たろうか。私が見るに、彼の由良助には、主君のために仇を報じようという心は全くなく、ひたすら遊興に耽り、酒色に迷っている。誰が彼の愚かさを知らないだろうか。天下無双の阿呆者である。もともと蝦蟇は卵を産めば、蝦蟇になるもの、物はその類に似るものだ。彼の力弥を見ると、由良助に劣らない阿呆者である。きっと一人の阿呆者の鈍刀では、本蔵の首級は斬れないだろう。ばかばかしいことはやめよ」
足を上げて来て、台子を踏んで粉々に砕き、言った。「たとえお前が夢にでも親になろうとしても、私の方では女婿になることを肯じない。今まで、このような奇怪な女めを見たことがない」
大石は言った。「お前は無礼な罵りをするが、我が家の身分の低い錆刀を見よ。我が手の内の働きを請え。私は不肖であるが、この由良助の家族である。普段望んでいた敵と、お前と手合わせしよう」
衣裳の裾を引き上げ、取るより早く架けてあった槍を外して突いて来た。托那設母子は、この様子を見て、苦しいと一声叫び、「性急にならず、まあしばらく待ってください」と遮った。
英語訳
Unable to bear it any longer, at that moment someone called out loudly at the gate: "Kagokawa Honzō presents his head! Please accept it!"
Just then, the person who had been playing the flute outside the gate removed his face-covering hat and slowly walked toward the inner area. When the mother and daughter saw this, they were startled and asked: "Father, why have you come here in such attire? What do you intend to do?"
Honzō said: "You are making a noisy commotion. First be quiet and listen to the whole story from beginning to end. I came here secretly without letting you know because I already understood the situation. Let's set aside that talk for now. This lady is Yuranosuke's wife, Lady Ōishi. I thought you would surely have such a wish, so without telling the women of the house, I was directly exploring the situation at the gate, and indeed, just as I expected, you are demanding my head. This is a matter of a samurai maintaining righteousness. How could you deal with this matter? As I see it, that Yuranosuke has no intention whatsoever of avenging his lord, but is entirely absorbed in pleasure-seeking and lost in wine and women. Who doesn't know of his foolishness? He's a peerless fool in all the land. Originally, when a toad lays eggs, they become toads - things resemble their kind. Looking at his son Rikiya, he's a fool no less than Yuranosuke. Surely one fool's dull blade cannot cut off Honzō's head. Stop this nonsense!"
He lifted his foot and trampled the stand, crushing it to pieces, saying: "Even if you dream of becoming a parent, I refuse to become a son-in-law. I have never seen such a strange woman until now."
Ōishi said: "You speak rudely and insultingly, but look at my family's humble rusty sword. Witness the skill in my hands. Though I am unworthy, I am a member of Yuranosuke's household. I'll cross swords with you, the enemy I have long hoped to face."
He pulled up the hem of his garment and, quicker than taking it down, removed a spear from its rack and thrust forward. When Tonaose and her daughter saw this situation, they cried out in distress and tried to intervene, saying "Don't be hasty! Please wait a moment!"