翻刻
必【左ルビ「メテ」】記_レ ̄シテ恨 ̄ヲ在_レ ̄ン心 ̄ニ、究竟我-等不_下是 ̄レ在_二陽世【左ルビ「コノヨ」】_一 ̄ニ的人_上 ̄ナフ、教_三 ̄ン儞 ̄ヲシテ看_二 ̄セ
我 ̄カ到底 ̄ノ心-裏_一 ̄ヲ、就 ̄チ推_二-開 ̄シ障子_一 ̄ヲ来 ̄レバ、後園内、把_二 ̄テ那 ̄ノ雪塊_一 ̄ヲ、造_二-作 ̄シテ
五輪 ̄ノ墓碣的様式_一 ̄ヲ、現_二-出 ̄ス自巳身後瘞歛之状_一 ̄ヲ、托那設
看見 ̄シテ説道、這 ̄ハ是摸_下-了 ̄スルナラン替_二 ̄テ【左ルビ「ナゾラヘテナルベシ」】他 ̄ノ主公_一 ̄ニ報_レ ̄レ ̄スル讐 ̄ヲ之後、不_レ ̄ルヿ事_二 二君_一 ̄ニ
像_二 ̄ク那 ̄ノ雪_一 ̄ノ一般、消流 ̄スル的意思【左ルビ「コヽロニ」】_上 ̄ヲ、纔 ̄ニ【左ルビ「ソコデ」】知 ̄ル活以石令正、説_二-了 ̄スルモ休-
嫁尽頭【左ルビ「アイソヅカシ」】 ̄ノ話 ̄ヲ、因_レ ̄ルヿヲ有_下 ̄ルニ愛_二-惜 ̄スル女児_一 ̄ヲ的情_上 ̄ニ、我却不_レ、知、倒 ̄ノ、也 ̄タ埋-冤 ̄ス、
如-今懊悔【左ルビ「コウクハイ」】 ̄シテ不_レ止、活以石道、説_二那里話【左ルビ「アノオツシヤルヿ」】_一 ̄ヲ如-今討_二-了 ̄シテ【左ルビ「モラヒウケテ」】花蕋
一般的新婦_一 ̄ヲ、不_レ能_レ ̄ハ教 ̄ルヿ他 ̄ヲシテ終久【左ルビ「イツマデモ」】相聚【左ルビ「ソワセル」】_一 ̄ヲ、快快做_レ ̄ル寡的媳婦、
我婉_四-惜 ̄シ【左ルビ「カナシクオモヒ」】教_三 ̄ルヲ他 ̄ヲシテ受_二 ̄テ這 ̄ノ般 ̄ノ的苦楚【左ルビ「ナンギ」】_一 ̄ヲ、強_二-説没_レ情【左ルビ「ツラヒコトヲイヒチフシ」】的話_一 ̄ヲ、必-定【左ルビ「サゾニクウ」】見_レ ̄ン
怪【左ルビ「オモハン」】、托那設道、瓜老短見【左ルビ「アサハカニ」】怒気【左ルビ「ハラタツマヽ」】説-過 ̄ス、只要_レ ̄シ做_二 ̄ンヿヲ大頭児【左ルビ「ブゲンモノヽ」】的
女婿_一忘_二-了 ̄スト義気_一 ̄ヲ、如今懊悔羞恥不_レ好 ̄ラ見_レ ̄レニ面 ̄ヲ、活以石道、
貴族 ̄ノ出身、容貌 ̄モ也 ̄タ是十一分 ̄ノ綽輝【左ルビ「ウツクシヒ」】、怎生 ̄ソ是 ̄レ這般 ̄ノ運蹇 ̄ト、
哀声雑_レ ̄テ涙 ̄ニ乾喊 ̄シ告 ̄ク、本蔵抹_二-了 ̄シ涙眼_一 ̄ヲ説道、燥脾【左ルビ「ウレシヤ」】胃闊念【左ルビ「ホンモウヤ」】
哩、已 ̄ニ遂_二 ̄ク平生之願_一 ̄ヲ、当初【左ルビ「ソノカミ」】唐【左ルビ「モロコシ」】山的伍子胥 ̄ハ、諫_二 ̄メテ呉王_一 ̄ヲ被_レ ̄レ戮-
了 ̄セ、抉(クチツテ)_レ眼 ̄ヲ懸_二 ̄ケ軍門_一 ̄ニ、笑_二 ̄ヒシハ呉 ̄ノ亡_一 ̄ブルヲ復何 ̄ソ足_レ ̄ン穪_二-賛 ̄スルニ忠義_一 ̄ト、只穪_二 ̄スルハ忠臣
的亀鑑_一 ̄ト、就 ̄チ是 ̄レ唐山的予譲 ̄ト、与_二我 ̄カ日本的大星_一、従_レ ̄リ古到_レ ̄マテ
_レ今 ̄ニ、止 ̄テ這両箇、做_下 ̄ルハ把_二 ̄テ其 ̄ノ一箇 ̄ヲ做_レ父力弥 ̄ガ的妻_上 ̄ト、賽_二-過【左ルビ「マサル」】皇妃
嬪御_一 ̄ニ的名績【左ルビ「テガラ」】、教_下 ̄ン這女子 ̄ヲシテ送_二 ̄テ幣帖【左ルビ「ヒキデモノヽモクロク」】 ̄ヲ、交_中-与 ̄セ佳婿_上 ̄ニ、就 ̄チ従_二懐-中_一、
拿 ̄リ出 ̄シ来 ̄テ交_二 ̄ス力弥_一 ̄ニ、力弥接 ̄シテ在_二手裏_一 ̄ニ、恭恭敬敬展開 ̄シテ【左ルビ「ヒラヒテ」】看 ̄レバ、却 ̄テ
不_二是 ̄レ礼帖_一 ̄ナラ、就 ̄チ是 ̄レ高師直 ̄カ衛門裏引路 ̄ノ図、他 ̄ガ家 ̄ノ前堂後
現代語訳
必ずや恨みを心に記すだろう。結局我々はこの世の人ではないのだ。お前に我らの最後の心の内を見せよう」と言って、すぐに障子を推し開けて来ると、後園内で、あの雪塊を取って、五輪の墓石の様式に造り作り、自分の身後の埋葬の状を現し出した。
托那設はそれを見て言った。「これはきっと彼の主君に報讐した後、二君に事えることなく、あの雪のように一般に消え流れる意思をなぞらえて表したものでしょう。そこで分かりました」
活石令正は、嫁ぎ先での愛想尽かしな話を言い終えて、愛惜する女児への情があるため、「私は却ってそれを知らず、倒に冤罪を埋もらせてしまった。今となって後悔が止まない」と言った。
活石は言った。「あのおっしゃることですが、今討ちもらって花のような美しい新婦を得ても、彼女をいつまでも一緒にいさせることはできず、すぐに寡婦にしてしまう。私は悲しく思って、彼女にこのような苦難を受けさせ、無情な話を強いて言うことになり、きっと憎く思われるでしょう」
托那設は言った。「私が浅はかに怒りのままに過言を申しました。ただ武骨者の女婿が義気を忘れてしまったので、今は後悔と羞恥で顔を見るのも辛いのです」
活石は言った。「貴族の出身で、容貌もまた十分美しいのに、どうしてこのような不運なのか」と、哀しい声に涙を交えて泣き叫んだ。
本蔵は涙眼を拭いて言った。「嬉しいことよ、本望ですよ。もう平生の願いを遂げました。昔、唐土の伍子胥は、呉王を諫めて殺され、目をえぐり出して軍門に懸け、呉の滅亡を笑いました。それが何ほど忠義を称賛するに足りようか。ただ忠臣の亀鑑と称するのは、すなわち唐土の予讓と、我が日本の大星で、古から今に至るまで、ただこの二人だけです。そのうちの一人を父とする力弥の妻は、皇妃嬪御に勝る手柄となる。この女子に幣帖を送らせ、佳婿に交わしなさい」
そう言って懐中から取り出して力弥に交した。力弥は手に受け取り、恭しく敬って展開して見ると、却ってそれは礼帖ではなく、すなわち高師直の屋敷内の案内図で、彼の家の前堂後...
英語訳
"You will surely harbor resentment in your heart. After all, we are not people of this world. Let me show you our final innermost feelings." So saying, he immediately pushed open the sliding doors, and in the rear garden, taking those snow blocks, he fashioned them into the style of a five-story stone pagoda grave marker, revealing the state of his own burial after death.
Seeing this, Tonaose said: "This must represent his intention to disappear and flow away like that snow after avenging his lord, never serving two masters."
Lady Katsuishi, having finished speaking of the tiresome affairs at her daughter's marriage destination, said: "Because I have feelings of love and pity for my daughter, I did not know this and instead buried the injustice. Now my regret knows no bounds."
Katsuishi said: "As you say, even if we now obtain a bride beautiful as a flower, we cannot let her remain together with him forever, but would immediately make her a widow. I sadly think of making her suffer such hardship and forcing such heartless words upon her - she will surely find it hateful."
Tonaose said: "I spoke rashly in my shallow anger. It's just that this crude son-in-law has forgotten his sense of duty, so now I am filled with regret and shame, unable to bear looking at his face."
Katsuishi said: "Born of noble family and with truly beautiful features - how can her fortune be so unfortunate?" His sorrowful voice mixed with tears as he wailed.
Honzō wiped his tear-filled eyes and said: "How joyful! How satisfying! I have already achieved my life's wish. Long ago, Wu Zixu of China remonstrated with the King of Wu and was killed for it. He had his eyes gouged out and hung at the military gate, laughing at Wu's destruction. How much does that merit being praised for loyalty? Only those called models of loyal retainers are China's Yu Rang and our Japan's Ōboshi - from ancient times to now, only these two. To make the wife of Rikiya, whose father is one of them, would be an achievement surpassing even imperial consorts. Have this girl send the betrothal gifts to exchange with the fine bridegroom."
So saying, he took something from his breast and handed it to Rikiya. Rikiya received it in his hands, respectfully and reverently unfolded it to look, but it was not a ceremonial letter - it was instead a floor plan showing the routes within Kō no Moronao's compound, depicting his house's front hall and rear...