関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

論多-端、須【左ルビ「ベシト」】_レ ̄ク索_下-要 ̄ス与_二 ̄メニ他 ̄ノ們_一 ̄ノ、看_二 ̄セシメテ儞 ̄ノ鉄石底心_上 ̄ヲ放心_上 ̄ヲ、雖_三-然 ̄トモ知_二 ̄ト 没_レ須_レ ̄ク有 ̄ル之事_一 ̄ヲ【左ルビ「スマジキヿハゾンジナガラ」】、不_レ得_レ已 ̄ムヿヲ強 ̄テ筭_二 ̄シ-出 ̄ス大大的得_一レ ̄ルヿヲ罪 ̄フ【左ルビ「フトヾキ」】、恐-懼之至、 恕_二-免 ̄セヨ衝撞【左ルビ「リヨグハイ」】_一 ̄ヲ、従_レ古諺 ̄ニ云、花 ̄ハ乃桜樹、人 ̄ハ是 ̄レ武士 ̄ト、只是 ̄レ武士 ̄モ 也 ̄タ並 ̄デ不_レ如_二 ̄カ儞的性-児_一 ̄ニ、雖然(タトヒ)百万 ̄ノ軍中 ̄ニ殺 ̄シ将 ̄ヱテ入-去 ̄ル的勇 猛 ̄モ、也 ̄タ難_レ ̄シ得_レ不_レ ̄ルヿヲ動_レ ̄サ心 ̄ヲ、我-等学_二 ̄ビ儞的義心_一 ̄ヲ、攻_二-打 ̄セバ讐家_一 ̄ヲ、縦-然 在_二 ̄テ巌穴之間_一 ̄ニ躱 ̄シ避 ̄ケ、或 ̄ハ鉄-城之中 ̄ニ潜 ̄ミ匿 ̄ルヽモ、也 ̄タ並 ̄テ不_レ有_レ ̄ラ悞_二 ̄ツヿ挙 動_一 ̄ヲ、不_レ ̄リキ想 ̄ハ市井之人、得_レ ̄ントハ有_二 ̄ルヿヲ這般 ̄ノ性子_一、我 ̄ガ們同盟【左ルビ「イチミ」】 ̄ノ人-衆、倘 ̄ト 不_レ ̄ンバ尊_二-敬 ̄セ儞_一 ̄ヲ、恐 ̄クハ与_二 ̄メニ武神_一 ̄ノ受_下 ̄ン廃_二 ̄スル重恩_一 ̄ヲ的冥罰_上 ̄ヲ、只惜 ̄ム太平之 世、賢者隠 ̄レ処 ̄ルヿヲ、故-主若 ̄シ在_レ ̄フバ世 ̄ニ、拝_レ ̄シテ儞 ̄ヲ做_二 ̄シ元帥_一 ̄ト、又教_三 ̄ルモ儞 ̄ヲシテ掌_二-営 ̄セ 一郡 ̄ノ地方_一 ̄ヲ、也 ̄タ自然【左ルビ「シレタコト」】明白 ̄ニ判断 ̄シ聴得 ̄ン、在_レ ̄ルノ此 ̄ニ人-衆、大-橋文 五 起(ヨリ)、到_二 ̄ニデ矢間十-太-郎小寺高-松堀-尾片-山等_一 ̄ニ、都 ̄テ開_二-明 ̄スル 瞎眼 ̄ラ【左ルビ「ツブレタマナコ」】的妙薬奇-術 ̄ト、膝-行頓-首、拝-了 ̄スルヿ三-拝、深深地低_レ ̄テ頭 ̄ラ 謝_レ ̄ス罪 ̄ヲ、義平道、不_レ ̄レ要_レ ̄セ折_二-殺-了 ̄スルヿヲ【左ルビ「イタミイラセル」】小可_一 ̄ヲ、大凡人-家、若 ̄シ不_二 ̄ル相-交- 接_一 ̄ヤ的 ̄ハ、怎地 ̄ソ得_レ ̄ン知_二 ̄ルヿヲ心中 ̄ノ虚実_一 ̄ヲ、還 ̄タ不_二 ̄ル同_レ我相熟_一 ̄セ的人、該【左ルビ「ハヅノヿ」】有_二 ̄ル 疑慮_一、原是 ̄レ小可、賤-家 ̄ノ出-身、自_三-従管-領 ̄ノ公用_一 ̄ヲ【左ルビ「ゴヨウラヒキウケツトメテ」】、家-道【左ルビ「シンシヤウ」】興-旺【左ルビ「ハンジヤウス」】、 前遭【左ルビ「サキタツテ」】聴_二見 ̄レ塩治公遇_レ ̄フ害 ̄ニ的事_一 ̄ヲ、張_レ ̄リ拳 ̄ヲ切_レ ̄ノ歯 ̄ヲ冤恨 ̄ス、憑(マカセテ)_二倚頼【左ルビ「ヲタノミ」】 了_一 ̄ニ、専 ̄ラ要_下弁_二備 ̄シ器械_一 ̄ヲ、同 ̄ク加_中 ̄ンヿヲ心力_上 ̄ヲ、最可_レ ̄キハ嘆 ̄ス生_二-長 ̄スルヿ市中_一 ̄ニ、儻若 ̄シ 領_二-了 ̄セバ一点 ̄ノ俸糧_一 ̄ラ【左ルビ「ワヅカノゴチギヤウデモ」】、這 ̄ノ番懇_二-求 ̄シ【左ルビ「ネガヒ」】陪-従【左ルビ「オトモ」】_一 ̄ヲ、焼_二-着 ̄シテ茶湯_一、余_二 ̄ヘ列位 ̄ニ伏- 侍 ̄センモ、也 ̄タ不_レ得_二陪走_一 ̄スルヿヲ、越々覚_二 ̄ユ商家 ̄ハ是箇 ̄ノ軽賤低微_一 ̄ナルヲ、由_レ ̄テ此 ̄ニ看-来 ̄レバ、 挭_二 ̄シ両刀_一 ̄ヲ吃_二 ̄スル俸禄_一 ̄ヲ的人 ̄ハ、威-勢広-大、因 ̄テ為 ̄メニ死-命 ̄シ去 ̄テ報_レ ̄ス恨 ̄ヲ、可_レ ̄ク

現代語訳

論議は多岐にわたった。『彼らと共に、あなたの鉄石のような堅固な心と放心を見せる必要がある。そうではあるが、するべきではないことと知りながらも、やむを得ず無理に大きな罪を犯すことを計画したのは、恐れ多いことであり、失礼をお許しください。 昔から諺に言う通り、花は桜、人は武士である。しかし武士でさえも、あなたの気性には及ばない。たとえ百万の軍中で将を殺して突入するような勇猛さがあっても、心を動かさないことは難しい。我々はあなたの義心に学んで、仇敵を攻撃すれば、たとえ岩穴の間に隠れ避けても、あるいは鉄の城の中に潜み隠れても、行動に過ちはないだろう。 町人がこのような気性を持っているとは思わなかった。我々同盟の人々が、もしあなたを尊敬しなければ、恐らく武神から重恩を受けながら廃するという冥罰を受けるだろう。ただ残念なのは太平の世で、賢者が隠れ住んでいることだ。もし故主が世に在れば、あなたを元帥に任じ、また一郡の地方を治めさせたなら、自然と明白に判断し理解できたであろう。 ここにいる人々、大橋文五から矢間十太郎、小寺、高松、堀尾、片山等に至るまで、皆、盲目な眼を開明する妙薬奇術として、膝行頓首し、三度拝礼して、深く頭を下げて罪を謝した』 義平は言った。『私を苦しめることはありません。大体、人々が交際しなければ、どうして心中の虚実を知ることができましょうか。私と親しくない人が疑慮を持つのは当然です。もとより私は賤しい家の出身で、領主の公用を請け負って以来、家業は繁栄しました。 先だって塩治公が害を受けた事を聞き、拳を握り歯を食いしばって恨みました。お頼りしていただき、専ら武器を調達準備し、共に心力を尽くしました。最も嘆かわしいのは町中で生まれ育ったことです。もし僅かでも俸給をいただけたなら、この度の懇願にお供して、茶湯を沸かし、皆様にお仕えしたかったのですが、お供することもできません。ますます商家の身分が軽賤で卑微であることを感じます。 このように見れば、二刀を帯び俸禄を食む人は、威勢が広大です。そのため命をかけて恨みを報いることができるのです』

英語訳

The debate covered many points. "We must show them your iron-like steadfast heart and resolve. Although we know we shouldn't do such things, we were compelled to plan committing great crimes out of necessity - this is fearsome, and please forgive our rudeness. As the old saying goes, among flowers the cherry, among men the samurai. Yet even samurai cannot match your temperament. Even if one had the courage to kill generals and charge into an army of a million, it would be difficult not to be moved in heart. We learn from your righteous spirit - when we attack our enemies, whether they hide in rocky caves or conceal themselves in iron fortresses, there will be no error in our actions. We never imagined that a townsman could possess such character. If we members of the league do not respect you, we would likely receive divine punishment for abandoning the great debt we owe to the war god. It's only regrettable that in this peaceful age, the wise live in hiding. If our late lord were alive, he would appoint you as commander and have you govern a district - then naturally he could judge and understand clearly. The people gathered here, from Ōhashi Bungo to Yazama Jūtarō, Kodera, Takamatsu, Horio, Katayama and others - all knelt and bowed their heads, performing three prostrations and deeply lowering their heads to apologize for their offense, seeing this as miraculous medicine to open their blind eyes." Gihei said: "Please don't trouble yourselves over me. Generally speaking, if people don't associate with each other, how can they know the truth or falsehood in each other's hearts? It's natural for those not familiar with me to have doubts. I am originally from a humble family, and since undertaking official business for the domain lord, my household has prospered. When I previously heard of the harm that befell Lord Enya, I clenched my fists and gritted my teeth in resentment. Relying on your trust, I focused entirely on procuring and preparing weapons, joining my efforts with yours. What I most lament is being born and raised in the merchant quarter. If I could receive even a small stipend, I would have gladly accompanied you in this earnest request, heating tea and water to serve you all, but I cannot even serve as your attendant. This makes me feel all the more that the merchant class is base and lowly. Looking at it this way, those who wear two swords and receive stipends have great authority and prestige. Therefore they can risk their lives to repay grievances."