関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 29

ページ: 29

翻刻

東西【左ルビ「ホウメ」】、早到_二 ̄リ庁中_一 ̄ニ去 ̄テ伏-侍【左ルビ「キウジ」】 ̄セヨ、只罵_レ ̄リ他 ̄ヲ進 ̄ミ去 ̄シテ、直 ̄ニ来 ̄テ把_レ ̄テ門 ̄ヲ関上 ̄ス、 活所濃就 ̄チ把_二 ̄テ門扇_一 ̄ヲ按-住了 ̄シ、叫 ̄ヒ道 ̄フ、相公我 ̄レ有_二説-話_一、望 ̄ミ乞 ̄フ 開_レ ̄ケ門 ̄ヲ、義平道、我並 ̄テ没_レ要_レ ̄スルヿ聴_一 ̄ヿヲ儞的話_一 ̄ヲ、我 ̄モ没_二 ̄シ要_レ ̄スル講 ̄セント的話_一、儞 和_二他 ̄ノ父親_一、通同一-路的潑-婦、休_レ ̄ヨ要_二 ̄スルヿヲ在_レ ̄テ此 ̄ニ纏-擾【左ルビ「ジヤマ」】_一 ̄スルヿ、快 ̄ク退-開 了、活所濃道、並 ̄テ不_下 ̄ル同_二他 ̄ノ父親_一 一-路_上 ̄ナニ的証-児、教_二 ̄ン執掌【左ルビ「スシ」】 ̄ヲノ看 看 ̄セ休 ̄セヨ要_二 ̄スルヿヲ疑-心_一、説-了 ̄テ就 ̄チ従_二門 ̄ノ縫-裡【左ルビ「スキマ」】_一、丟将 ̄ヱ過 ̄シ去 ̄ル、義平趍-着 ̄シテ 拾 ̄ヒ起 ̄シ来 ̄ル、活所濃 ̄モ也 ̄タ随 ̄テ而進 ̄ミ来 ̄ル、義平看見 ̄シ説-道、這 ̄ハ是 ̄レ頭【左ルビ「サキ」】 遭【左ルビ「ホド」】交_二-過 ̄スル儞 ̄ノ父親_一 ̄ニ的休書、拿 ̄リ来 ̄テ還_レ ̄ヘス我 ̄ニ做_レ ̄ル甚 ̄ント、活所濃道、好【左ルビ「ハナ」】 生【左ルビ「ハタ」】没_レ情【左ルビ「キコヘマセヌ」】、問_二 ̄フ奴 ̄ニ做_一レ ̄ルー甚、徃常執掌【左ルビ「スシ」】 ̄モ也 ̄タ知_二 ̄ル父親的狡計_一 ̄ラ、縦-然 他説_二 ̄ドモ甚 ̄ノ話_一 ̄ヲ、怎地 ̄ソ交_二 ̄ス休書 ̄ヲ、他 ̄レ説 ̄ク討_二-過 ̄シテ休書_一 ̄ヲ、就(スノニ)教_三奴 ̄ヲシテ別 ̄ニ仕_二 ̄ヘ 二夫_一 ̄ニ、不_レ ̄キ想 ̄ハ做_二 ̄ントハ這般的計謀_一 ̄ヲ、奴家仮 ̄ニ做_二歓_レ ̄ヒ天 ̄ニ喜 ̄ブ-地 ̄ニ【左ルビ「ウレシヒカホヲシテ」】的摸 様_一 ̄ヲ、教_二 ̄シテ他 ̄ヲシテ心-穏捉_一レ ̄ラ空 ̄ヲ【左ルビ「ユダンサセテヲイテ」】、方纔【左ルビ「ヤウ〳〵」】悄-々-地【左ルビ「ヒソカニ」】偸_二 ̄シ-過 ̄シ休書_一 ̄ヲ、逃 ̄シ走 ̄テ了来 ̄ル 執掌【左ルビ「スシ」】 ̄モ看_二 ̄ヨ他 ̄ノ小児_一 ̄ヲ、可-憐 ̄カ不-可-憐 ̄カ【左ルビ「カワユヒカカワユクナヒカ」】、只把_レ ̄シ奴 ̄ヲ休-了 ̄シ、再 ̄ビ討_二 ̄レ新婦_一 ̄ヲ、 教_下 ̄ントス養_二 ̄テ継母手裡_一 ̄ニ成_上レ ̄ラ人 ̄ト【左ルビ「マヽハヽノテニカケテソタテントス」】、好-生【左ルビ「アンマリ」】刻-薄【左ルビ「ドウヨクナ」】、説-了 ̄テ又哭 ̄ス、古人有_レ詩、 道-得 ̄テ好    桃-花零落李花穣 ̄ナリ 何 ̄ゾ意 ̄ハン春風冐_二 ̄サントハ洞房_一 ̄ヲ    燕燕于 ̄キ飛 ̄ンテ終 ̄ニ不_レ送 ̄ラ 鶯鶯来囀 ̄シテ曷 ̄ンソ其 ̄レ忙 ̄ナル    遮_二 ̄リ-将 ̄テ旧好_一 ̄ヲ居_二 ̄ノ誰 ̄ガ室_一 ̄ニカ 妬-殺 ̄ス新婚 ̄ノ逝_二 ̄クヿヲ我梁_一    縦 ̄ヒ借_二 ̄ルモ秦川錦機 ̄ノ巧_一 ̄ヲ 難_レ ̄シ教_三 ̄シテ曉-帳 ̄ヲシテ聚_二 ̄メ鴛鴦_一 ̄ヲ 義平道、儞 ̄ノ来 ̄ル顛_二-倒 ̄ス埋-冤【左ルビ「ウラミ」】_一 ̄ラ、我 ̄レ教_三 ̄ルノ儞 ̄ヲシテ回 ̄テ到_二 ̄ラ娘家_一 ̄ニ時、対_レ ̄ノ儞説 ̄ク

現代語訳

「東西、早く庁中に行って控えよ」と叱って、彼を中に進ませて、直接来て門を閉めてしまった。 おかつはすぐに門扉を押さえて叫んで言った。「旦那様、私には話があります。どうか門を開けてください」 義平は言った。「私はお前の話など聞く必要はない。私も話すことはない。お前は彼の父親と、同じ穴のむじなの悪女だ。ここで邪魔をするな。早く立ち去れ」 おかつは言った。「私は彼の父親と同じ道を歩んだ証拠ではありません。主人にご覧いただき、疑いの心を持たないでください」と言って、門の隙間から何かを投げ入れた。義平は急いでそれを拾い上げた。おかつもそれに従って中に入ってきた。義平は見て言った。「これは先ほどお前の父親に渡した離縁状だ。持ち帰って私に何をしようというのか」 おかつは言った。「なんという薄情な。あの男が何をしたというのですか。いつも主人も父親の悪巧みをご存知だったでしょう。たとえ彼が何を話したとしても、どうして離縁状を渡すのですか。彼は離縁状を受け取ったと言って、私に別の夫に仕えよと言うのです。このような計略を立てるとは思いませんでした。私は天に喜び地に喜ぶふりをして、彼を油断させておいて、ようやく密かに離縁状を盗み、逃げてきたのです」 「主人もあの子をご覧ください。可愛そうではありませんか。私を離縁して、また新しい嫁を迎え、継母の手で育てさせようとするなんて、あまりにも薄情です」と言ってまた泣いた。 古人の詩に、うまく詠んだものがある:  桃の花は散り李の花は咲き誇る どうして春風が新房に入ろうとは思わんや  燕は飛び去ってついに見送らず 鶯が来て囀るのもなんと忙しきことか  昔の愛を遮って誰の部屋に住むのか 新婚が私の梁に去るのを妬み殺す  たとえ秦川の錦機の巧みを借りても 暁の帳に鴛鴦を集めることは難しい 義平は言った。「お前は来て颠倒して恨みを埋めている。私はお前が実家に帰った時のことを教えよう」

英語訳

"Servants! Go quickly and wait in the hall!" he scolded, pushing him inside and coming directly to shut the gate. Okatsu immediately pressed against the gate doors and cried out: "Master, I have something to say. Please open the gate!" Gihei said: "I have no need to listen to your words. I have nothing to say either. You and her father are birds of a feather - wicked woman! Don't interfere here. Leave quickly!" Okatsu said: "I am not evidence of walking the same path as his father. Let the master look and not harbor suspicion." Saying this, she threw something through the gap in the gate. Gihei hurriedly picked it up. Okatsu also followed and entered. Gihei looked and said: "This is the divorce letter I gave to your father earlier. What do you intend to do by bringing it back to me?" Okatsu said: "How heartless! What has that man done? The master has always known my father's scheming ways. Even if he said something, why give him a divorce letter? He claimed he received the divorce letter and told me to serve another husband. I never thought he would devise such a plot. I pretended to be overjoyed, putting him off guard, and finally secretly stole the divorce letter and fled here." "Master, please look at that child. Isn't he pitiful? To divorce me and take a new bride, having him raised by a stepmother's hand - it's far too cruel!" she said and wept again. An ancient poet wrote well: Peach blossoms fall while plum flowers bloom abundantly - How could the spring wind think to enter the bridal chamber? The swallows fly away and never see us off - The warblers come singing, how busy they are! Blocking old love, in whose room shall I dwell? - Jealous unto death of the newlyweds going to my rafters Even borrowing the skill of Qinchuan's brocade loom - It's hard to make the dawn curtains gather mandarin ducks Gihei said: "You come here in confusion to bury your grievances. Let me tell you about when you return to your family home..."