関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 35

ページ: 35

翻刻

号令_一 ̄ヲ斉斉整整、擺_二-開 ̄ス陣勢_一 ̄ヲ、奥山孫七、須田五郎、照_二 ̄シテ那 ̄ノ 穿過 ̄スル外套的衣-号_一 ̄ヲ、挨番 ̄シテ在_レ ̄リ彼 ̄ニ、勝田早-見藤 ̄ノ-森片-山源 太、大-橋文五、手 ̄ニ提_二-攬 ̄シテ大槌_一 ̄ヲ伺-候 ̄ス、吉-田岡-崎小-寺立-川 甚兵衛、不-破前-原深-川弥次郎等、各各帯_二-了 ̄シテ専門的 短弓_一 ̄ヲ来 ̄リ等候 ̄ス、随_レ ̄テ後 ̄ニ上来 ̄ル的 ̄ハ、是 ̄レ川-瀬忠太夫、大-星瀬平、 奥-村岡-野杉-野中-村矢-間牧平-賀、斉斉擺-住 ̄シテ在_レ此 ̄ニ、又 有_二芦-野菅-野千葉高-松村-松橋伝-次、塩-田赤-根_一、手 ̄ニ拿_二 長刀_一 ̄ヲ等候 ̄ス、中 ̄ニ有_二 ̄リ磯-川帯_二-着 ̄スル十字鎗_一 ̄ヲ、遠-山松-野三-村次 郎、木-村拿_二-着 ̄シテ賽雲梯_一 ̄ヲ在_レ ̄リ彼 ̄ニ、千-崎弥五郎、堀-尾弥-惣、弥 九郎等、帯_二着 ̄シテ大星 ̄カ製-造 ̄スル的八-尺大小竹竿 ̄ノ張絃_一 ̄ヲ在_レ ̄リ彼 ̄ニ、 矢-間十太郎在_レ ̄テ後 ̄ニ策応 ̄ス、落-後 ̄ハ寺岡平右衛門但見、   元弘播乱 ̄ノ後、遺盔四十七、納 ̄テ在_二 ̄リ相州府_一 ̄ニ、時 ̄ニ生_二 ̄ズ赤   心 ̄ノ士_一 ̄ヲ、黍稷有_レ穂離離 ̄トシテ在_二王城_一 ̄ニ、社稷無_レ ̄シ主浅浅 ̄トシテ逃_二 ̄ル   草野_一 ̄ニ、櫃 ̄ノ内久 ̄ク潜 ̄ス名匠児 ̄ノ手-造、闘場初 ̄テ施 ̄ス好-漢的   頭帽、偏 ̄ニ称 ̄ス長世忠臣 ̄ノ亀鑑 ̄ト、復 ̄タ見 ̄ル千歳烈-士 ̄ノ規矩、 衆人都 ̄テ有_二名字_一、記_二-着 ̄ス袖号_一 ̄ヲ、筭 ̄シ来 ̄レバ四十六人的-数、都 ̄テ是 ̄レ 交_二 ̄ル銕鏈_一 ̄ヲ的褲-子-上、穿_二 ̄チ皀色 ̄ノ外套_一 ̄ヲ、前 ̄ニ遮_二 ̄リ忠義的護-心【左ルビ「ムネアテ」】_一 ̄ヲ、果- 然 ̄タル忠-肝義-胆的好-男-子、由良助対_二 ̄シ衆人_一 ̄ニ道、儞等守_二-着 ̄シ 忠義的心_一 ̄ヲ、把_二 ̄テ他 ̄ノ義平的舗-号、天河的両箇字_一 ̄ヲ、做_二 ̄シ-対 ̄シ暗【左ルビ「アイ」】- 号【左ルビ「コトバ」】_一 ̄ト竟 ̄ニ莫_レ ̄レ忘_レ ̄スルヿ記 ̄ヲ、又叫_二 ̄ビ矢-間千-崎小-寺等_一 ̄ヲ、衆人同_二 ̄ク他 ̄ノ力弥_一 ̄ト、

現代語訳

号令を発して整然と陣勢を展開した。奥山孫七、須田五郎は、あの外套の色を目印にして、順番に配置についた。勝田早見、藤森、片山源太、大橋文五は、手に大槌を提げて待機している。吉田、岡崎、小寺、立川甚兵衛、不破、前原、深川弥次郎らは、それぞれ専用の短弓を帯びて待機している。後から上陸してきたのは、川瀬忠太夫、大星瀬平、奥村、岡野、杉野、中村、矢間、牧、平賀で、整然と配置についた。また芦野、菅野、千葉、高松、村松、橋、伝次、塩田、赤根がおり、手に長刀を取って待機している。中でも磯川は十字槍を帯び、遠山、松野、三村次郎、木村は雲梯を持って配置につき、千崎弥五郎、堀尾弥惣、弥九郎らは、大星が製造した八尺の大小竹竿の弓弦を帯びて配置についた。矢間十太郎が後方で支援し、最後尾は寺岡平右衛門である。 元弘の乱の後、遺された兜四十七が相州府に納められた。時に忠義の士を生まず、黍稷は穂をつけて王城に離々として在り、社稷は主なくして浅々として草野に逃れた。櫃の内に久しく潜む名匠の手造り、闘場で初めて用いる好漢の頭帽、偏に長世忠臣の亀鑑と称し、また千歳烈士の規矩を見る。 一同皆名前を持ち、袖印を記している。数えれば四十六人、皆鉄鎖の褲子の上に黒色の外套を着て、前に忠義の胸当てを着けている。まことに忠肝義胆の好男子である。由良助が一同に向かって言うには、「お前たちは忠義の心を守り、あの義平の店の号である『天河』の二文字を合言葉として、決して忘れるな。また矢間、千崎、小寺らを呼び、一同で力弥と共に、

英語訳

They issued commands and deployed their battle formation in orderly fashion. Okuyama Magoshichi and Suda Gorō took their positions in sequence, using the color of those outer garments as their identifying mark. Katsuda Hayami, Fujimori, Katayama Genta, and Ōhashi Bungo stood ready with large hammers in hand. Yoshida, Okazaki, Kodera, Tachikawa Jinbei, Fuwa, Maehara, Fukagawa Yajirō and others each carried specialized short bows and waited in readiness. Those who came ashore afterward were Kawase Chūdayū, Ōoshi Sehei, Okumura, Okano, Sugino, Nakamura, Yama, Maki, and Hiraga, all positioned in orderly formation. There were also Ashino, Sugano, Chiba, Takamatsu, Muramatsu, Hashi, Denji, Shioda, and Akane, who held long swords and waited in readiness. Among them, Isokawa carried a cross-spear, while Tōyama, Matsuno, Mimura Jirō, and Kimura held scaling ladders in position. Chisaki Yagorō, Horio Yasō, Yakulō and others carried the bowstrings of eight-foot bamboo poles of various sizes manufactured by Ōoshi. Yama Jūtarō provided support from the rear, with Teraoka Heiuemon bringing up the very end. After the Genkō Rebellion, forty-seven remaining helmets were stored in the Sagami provincial office. At that time, no loyal warriors were born; the millet had grain and stood scattered in the royal capital, while the state altars had no master and fled shallowly to the grasslands. Long hidden within the chest were masterworks crafted by famous artisans, the headgear of heroes first used on the battlefield, particularly called the mirror of eternal loyal retainers, again showing the standards of millennial martyrs. All the men had names and wore identifying sleeve badges. Counting them made forty-six people, all wearing black outer garments over iron-chained trousers, with loyal chest protectors in front. They were truly good men of loyal heart and righteous courage. Yuranosuke addressed the group, saying: "You must guard your loyal hearts and use those two characters 'Tenka' from Gihei's shop sign as your password - never forget this. Also call Yama, Chisaki, Kodera and others, so that everyone together with Rikiya may..."