関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 36

ページ: 36

翻刻

就 ̄チ従_二前門_一跳_二-進 ̄セヨ裏面_一 ̄ニ、我 ̄ハ是 ̄レ同_二郷右衛門_一 ̄ト、従_二後門_一鑚 ̄シ将 入-去 ̄ン、此(コロ)_二-及(ヲイニ)為_レ ̄ス号【左ルビ「アイヅ」】 ̄ヲ的笛-児吹 ̄キ起 ̄シ来_一 ̄ル、那 ̄ノ時衆人正 ̄ニ好 ̄シ搶_二-入 ̄レ 裏面_一 ̄ニ来 ̄レ、並 ̄テ莫_二 ̄レ胡-乱 ̄ニ傷_一レ ̄ルヿ人 ̄ヲ、只指-望 ̄スルハ要_レ ̄セヨ斬_二 ̄ンヿ ̄ヲ一-箇讐家的首 級_一 ̄ヲ、衆人領_二-了 ̄シ由良助的号令_一 ̄ヲ、各各睜眼覰_二-着 ̄シテ讐家 ̄ノ衙 門 ̄ヲ、分開_二前後_一 ̄ニ、両辺 ̄ニ去了 ̄ス、不_レ在_二話下_一 ̄ニ、却 ̄テ説、高執政師直、 竟 ̄ニ不_レ知_二恁地_一 ̄ヲ、只聴_下 ̄テ他 ̄ノ由良助恋_二-迷-了 ̄シテ飛-絮飄-花的-域_一 ̄ニ、 無_上レ ̄シト意_レ報_レ ̄ズル讐 ̄ヲ、自-然心-漫 ̄シ【左ルビ「ユルミ」】、担-憂不_二小心_一 ̄セ【左ルビ「ユダンシテマヨウジンセズ」】、散々蕩蕩、叫_二 ̄ビ歌舞 的粉-頭【左ルビ「マイヨ」】_一 ̄ヲ来 ̄テ、做_二 ̄シ箇 ̄ノ筵-宴_一 ̄ヲ、専 ̄ラ請_二 ̄テ勺-子-司_一 ̄ヲ勧_レ ̄ム酒 ̄ヲ、此 ̄ノ時尽 ̄ク酔 ̄テ方【左ルビ「ザコ」】 睡【左ルビ「ネ」】、並 ̄テ没_二 一箇 ̄ノ人-声_一、只響得 ̄タリ是 ̄ノ巡-夜的梆-子、矢-間千-崎 勇悍的二人、悄-悄-地悄走_二-到 ̄リ前門辺_一 ̄ニ窺望 ̄スレバ、只-覚 ̄フ遠遠地 于-掫【左ルビ「ヨマハリ」】 ̄ノ梆子声-響 ̄ク、聴-得 ̄テ二人説-道、是 ̄レ正 ̄ニ好-時-候 ̄ト、往-常准- 備 ̄スル的連接梯子、靠_二-着 ̄シ高墻_一 ̄ニ、爬_二 ̄シ-上 ̄リ墻-屋【左ルビ「ヘイノヤネ」】_一 ̄ニ、聴 ̄ケバ是 ̄レ那 ̄ノ梆子、漸- 漸近 ̄ヅキ来 ̄ル、当時二人閃 ̄シ-将下 ̄リ来 ̄ル于掫早 ̄ク看了 ̄シ、叫-声 ̄ス甚 ̄ン人 ̄ゾト、 直 ̄ニ走-向 ̄ヒ前 ̄ミ来 ̄ル、二人就_レ ̄テ勢 ̄ニ【左ルビ「ヤニハニ」】翻_二-打 ̄シ他_一 ̄ヲ来 ̄リ、綁縛 ̄シ、低-声-説着 ̄ス、好 引路 ̄ノ人 ̄ト、口-裏銜_二-着-了 ̄シテ麻核桃_一 ̄ヲ、歇_二-了 ̄シ声気_一 ̄ヲ、拿_二了 ̄シテ綁索_一 ̄ヲ、結 ̄デ 在_二 ̄テ自-己 ̄ノ腰辺_一 ̄ニ牽_二-了 ̄シ他_一 ̄ヲ、搶_二 ̄テ梆子_一 ̄ヲ替_二-代 ̄シテ于掫人_一 ̄ニ、周囲打 ̄シ将 過 ̄ギ-去 ̄リ探_二-聴 ̄ス動静_一 ̄ヲ、儞説 ̄ケ好 ̄シ箇 ̄ノ大胆 ̄ト、只聴-得 ̄タリ従_二後門裏_一、吹_二- 起 ̄シ号-笛_一 ̄ヲ来 ̄ル、二人対_二 ̄シ-打 ̄テ梆子_一 ̄ヲ、叫_レ ̄ビ天 ̄ト答_レ ̄ハ何 ̄ト、放_二-了 ̄シ門▢_一 ̄ヲ、開_二-起 ̄スレバ 大門_一 ̄ヲ、力弥 起(ヨリ)到_二 ̄ルマデ杉野木村三村等 ̄ノ三人_一 ̄ニ、各各搶_二-入 ̄シ裏 面_一 ̄ニ来 ̄リ、看 ̄レバ是 ̄レ総 ̄テ有_二板門【左ルビ「アマド」】_一、牢牢地鎖-着 ̄シテ在_レ彼 ̄ニ、就 ̄チ把_二 ̄テ張_レ ̄ル絃 ̄ヲ的

現代語訳

すぐに前門から裏へと飛び込め。私は郷右衛門と共に後門から入っていく。この時、合図の笛を吹き鳴らすから、その時一同はちょうど良く裏に突入せよ。決して乱暴に人を傷つけるな。ただ望むのは、一人の仇敵の首級を斬ることだけだ。」一同は由良助の号令を受け、それぞれ目を凝らして仇敵の門を見つめ、前後に分かれて両方向へ向かった。 さて話は変わって、高執政師直のことを説く。彼はこのような事態を全く知らず、ただ由良助が花柳界に恋に迷って、復讐の意思がないと聞いて、自然と心が緩み、警戒を怠って用心しなくなった。散々と放蕩し、舞妓を呼んで宴会を開き、専ら酌取りに酒を勧めさせた。この時皆すっかり酔って眠り込み、人の声は全くなく、ただ夜回りの拍子木の音だけが響いていた。 矢間と千崎の勇敢な二人は、こっそりと前門のそばまで歩いて行き窺い見ると、遠くで夜回りの拍子木の音が響いているのを感じた。二人は「今が良い時機だ」と話し合い、普段から準備していた連結梯子を高い塀に立てかけ、塀の屋根に登った。あの拍子木の音が次第に近づいてくるのを聞いて、二人がひらりと飛び降りてくると、夜回りはすぐに気づいて「何者だ」と叫び、まっすぐ走って向かってきた。二人はその勢いで彼を打ち倒し、縛り上げ、小声で「良い案内人だ」と言った。口に胡桃を咥えさせて声を封じ、縄を取って自分の腰に結び付けて彼を引っ張り、拍子木を奪って夜回りの代わりとなり、周囲を回って様子を探った。なんと大胆なことか。 ただ後門の裏から合図の笛が吹き鳴らされるのが聞こえた。二人は拍子木を打って「天」と叫び、「何」と答えて、門を開けて大門を開いた。力弥から杉野、木村、三村ら三人まで、それぞれ裏に突入してきた。見ると、すべて雨戸があり、しっかりと錠がかけられている。そこで弦を張った

英語訳

"Immediately jump through the front gate into the rear grounds. I will go with Gōuemon through the back gate. At this moment, when the signal flute is blown, that's when you should all rush into the interior at just the right time. Do not injure people recklessly. The only thing we desire is to cut off the head of our one enemy." Everyone received Yuranosuke's orders, each fixing their gaze intently on the enemy's gate, splitting into front and rear groups and heading in both directions. Now changing the subject, let us speak of High Minister Moronao. He knew nothing of this situation at all, only hearing that Yuranosuke was lost in love affairs in the pleasure quarters and had no intention of revenge. Naturally his heart grew lax, and he became careless and neglected vigilance. Living in complete debauchery, he called for dancing girls to hold banquets, having sake servers constantly pour drinks. At this time everyone was completely drunk and fast asleep, with not a single human voice to be heard, only the sound of the night watchman's wooden clappers echoing. The two brave men, Yama and Chisaki, quietly crept to the area near the front gate and peered in. They could hear the distant sound of the night watchman's wooden clappers echoing. The two men said to each other, "This is the perfect opportunity." Using connecting ladders they had prepared in advance, they leaned them against the high wall and climbed up onto the roof of the wall. Hearing that the sound of those clappers was gradually approaching, when the two men leaped down, the night watchman immediately noticed and shouted "Who goes there!" running straight toward them. The two men used that momentum to strike him down, bind him up, and said in low voices, "A good guide." They stuffed a walnut in his mouth to silence him, took rope and tied it to their own waists to drag him along, seized his wooden clappers to take the night watchman's place, and went around the perimeter to investigate the situation. What audacity! Just then the signal flute could be heard being blown from behind the back gate. The two men struck the wooden clappers and called out "Ten," receiving the response "Ka," then opened the gate and the main entrance. From Rikiya to the three men Sugino, Kimura, and Mimura, each rushed into the interior. Looking around, they saw that everything had wooden shutters securely locked in place. Then they took the strung