翻刻
寂-寂並 ̄テ没_二 ̄シ人声_一、只説、衆-人戦-闘 ̄スルヿ幾-合、那 ̄ノ同-夥帯_レ ̄ル傷 ̄ヲ的、
不_レ過_二両三箇_一 ̄ニ、却 ̄テ讐家裏着_レ ̄スル傷 ̄ヲ的人 ̄ハ、是 ̄レ不_レ筭_二 ̄シ-得其数_一 ̄ラ、但
是 ̄レ並 ̄テ没_レ ̄シ看_二 ̄ルヿ一箇 ̄ノ讐人髙公_一 ̄ヲ、寺岡平右衛門、就 ̄チ在_二 ̄テ満府
裏_一 ̄ニ、跑_二 ̄シ-到 ̄リ各処_一 ̄ニ、応_レ ̄ズル有 ̄ルニ房中-梁-上 起(ヨリ)到_二 ̄マテ舗板的-下_一 ̄ニ、或 ̄ハ者廃
井裏、没_レ不_二 ̄ルニ討索了_一 ̄セ、就 ̄チ把_レ ̄テ鎗 ̄ヲ去 ̄テ、抓-尋 ̄スルモ也 ̄タ没_二 ̄シ索 ̄シ-出_一 ̄スル、趂 ̄テ到_二 ̄リ睡
房裏_一 ̄ニ看-見 ̄スレバ、被-褥枕-衾、還 ̄テ有_二 ̄リ暖-温的気臭_一、便道、這般 ̄ノ寒
夜、尚 ̄ヲ有_二 ̄ルハ暖気_一、只覚偸-走不_レ久 ̄カラ、恐怕 ̄クハ逃_二-走 ̄スラ前辺_一 ̄ニ、将 ̄ニ要_下 ̄ス望_二
前堂裏_一 ̄ヲ去_上 ̄ント、矢間十太郎、捉-着 ̄シ【左ルビ「トラヘ」】高公_一 ̄ヲ、叫_二 ̄ビ衆人_一 ̄ヲ道、高公匿 ̄レラ
在_二 ̄リ柴房裏_一 ̄ニ、捜-出 ̄シテ撞-過 ̄シ【左ルビ「デツクハシ」】擒 ̄ヘ来 ̄ルト、聴-得 ̄テ衆-人、却 ̄テ似_二 ̄ク槁-苗 ̄ノ得_レ ̄テ雨 ̄ヲ
気勃然_一 ̄タルガ、歓声聴_レ ̄ユ天 ̄ニ、由良助喝-采 ̄シ道、十太郎儞独-自一
箇獲-了 ̄スル大功、但是 ̄レ不_レ ̄レ要_二 ̄セ乱殺_一 ̄ヲ権 ̄ニ且代_二 ̄テ主公_一 ̄ニ報_レ ̄ス讐 ̄ヲ、下_二 ̄ス手 ̄ヲ
高貴的人_一 ̄ニ、都 ̄テ有_二 ̄リ礼貌_一、説畢 ̄テ、請 ̄テ到_二 ̄ラシテ上首_一 ̄ニ坐 ̄シム、端-端正正、义
手 ̄シテ説道、臣-等騒_二-踏 ̄ス貴府_一 ̄ヲ、也 ̄タ是 ̄レ只要_下 ̄ス報_二 ̄シ亡主的讐_一 ̄ヲ、謹 ̄テ領_中-
了 ̄センヿヲ尊首_上 ̄ヲ、高師直装 ̄ヒ-做 ̄シテ、全然不_レ慌 ̄セ【左ルビ「スコシモサハカズ」】、便道、応_二-該【左ルビ「ハヅノコト」】似_一レ ̄ナル個 ̄ノ、要_レ ̄ス与_二 ̄ント
儞-我-的頭_一 ̄ヲ、説-与 ̄テ教_二 ̄メ他 ̄ヲシテ心-慢_一 ̄セ、抜_レ ̄テ刀 ̄ヲ砍-来 ̄ル、由良助早 ̄ク放-開
了 ̄シ、就 ̄チ扭_二-起 ̄シ腕-頭_一 ̄ヲ便道、好 ̄シ与_二 ̄メニ臣等_一 ̄カ交_レ ̄ル手 ̄ヲ麼(ヤ)、就 ̄チ向_二 ̄テ他 ̄ノ衆人_一 ̄ニ
道、儞-等衆人、要_レ ̄スルハ報_二 ̄ント往日 ̄ノ冤讐_一 ̄ヲ、即在_二 ̄リト此間_一就 ̄チ先下_レ ̄ス手 ̄ヲ、当
時四十余人、乗_レ ̄シテ勢 ̄ニ宛 ̄モ似_二 ̄ク枯木 ̄ノ逢_レ ̄テ春 ̄ニ発_一レ ̄クガ花 ̄ヲ、歓-喜踊-躍 ̄シ、把_二 ̄テ
亡主臨_レ ̄デ終 ̄ニ遺-留 ̄スル的短-刀_一 ̄ヲ、割_二-下 ̄シ首級_一 ̄ヲ来 ̄ル、四十余人喜 ̄ビ得 ̄テ、
不_レ知_二手之舞_レ ̄ヒ之 ̄ヲ、足之踏_一レ ̄ムヿヲ之 ̄ヲ、都 ̄テ説 ̄ク、或 ̄ハ者丟_二-着 ̄シ妻子_一 ̄ヲ、或 ̄ハ者
現代語訳
静寂で人の声もなく、一同が戦闘すること数合、仲間で傷を負った者は、わずか二、三人に過ぎなかったが、敵の家で傷を負った人々は、その数を数え切れないほどであった。しかし、肝心の仇敵である高師直を一人も見つけることができず、寺岡平右衛門は屋敷中を駆け回り、各所を探し回った。部屋の梁の上から床板の下まで、あるいは古い井戸の中まで、探索しないところはなかった。槍を持って捜し求めても見つからない。寝室に至って見れば、寝具や枕、掛け布団にはまだ暖かい温もりが残っていた。「このような寒夜に、まだ暖気があるということは、逃げ去ってからそれほど時間が経っていない。おそらく前の方へ逃げたのだろう。前堂の方を探しに行こう」と言っていると、矢間十太郎が高師直を捕らえて、一同に向かって叫んだ。「高師直が柴小屋に隠れているのを捜し出して、引きずり出して捕らえて来た」と。
一同がこれを聞くと、まるで枯れた苗が雨を得たような勢いで、歓声が天に響いた。由良助は喝采して言った。「十太郎、お前一人で大功を立てた。しかし乱暴に殺してはならない。まず主君の代わりに仇を報じ、高貴な人に手を下すのだから、礼儀を尽くすべきだ。」話し終わると、上座に座らせ、端正に拱手して言った。「我ら臣下がお屋敷を騒がせたのも、ただ亡き主君の仇を報じたいがためです。謹んでお首を頂戴いたします。」
高師直は装って、全く慌てることなく、「当然のことだ。お前に我が首を与えよう」と言って、彼らを油断させようとし、刀を抜いて斬りかかってきた。由良助は早く身を引いて、その腕を掴んで言った。「よろしい、我ら臣下と手合わせをなさるか。」そして他の者たちに向かって言った。「お前たち一同、往日の無実の恨みを晴らしたいのであれば、今この時こそ先に手を下せ。」
その時四十余人は、勢いに乗ってまるで枯木が春に逢って花を咲かせるように、歓喜踊躍し、亡き主君が最期に遺された短刀で、首級を切り落とした。四十余人は喜んで、手の舞い足の踏むところを知らず、皆が言うには、ある者は妻子を捨て、ある者は
英語訳
All was silent with no human voices, and after the group had fought for several rounds, only two or three of their comrades had been wounded, while the number of wounded among the enemy household was countless. However, they could not find a single trace of their sworn enemy, Kō no Moronao. Teraoka Heiuemon ran around the entire mansion, searching every location from the ceiling beams to under the floorboards, and even in abandoned wells—there was no place left unexplored. Even searching with spears, they could not find him. When they reached the bedroom, they found that the bedding, pillows, and quilts still retained warm temperature. "On such a cold night, there is still warmth here, which means he escaped not long ago. He probably fled toward the front. Let us search the front hall," they said. Just then, Yajima Jūtarō captured Kō no Moronao and shouted to everyone: "Kō no Moronao was hiding in the woodshed—I found him, dragged him out, and captured him!"
When everyone heard this, they surged with energy like withered seedlings receiving rain, and their cheers of joy reached the heavens. Yuranosuke applauded and said: "Jūtarō, you alone have achieved great merit. However, we must not kill him recklessly. We are avenging our lord and laying hands on a person of high rank, so we must observe proper etiquette." After speaking, he had him seated in the place of honor, and with hands folded respectfully, said: "We retainers have disturbed your mansion solely to avenge our deceased lord. We respectfully request your head."
Kō no Moronao feigned composure, showing no panic whatsoever, and said: "As it should be. I will give you my head." Speaking thus to make them careless, he drew his sword and struck at them. Yuranosuke quickly stepped back, grasped his arm, and said: "Very well, will you cross swords with us retainers?" Then he said to the others: "All of you, if you wish to avenge the false accusations of former days, now is the time to strike first."
At that moment, the forty-odd men, riding their momentum like withered trees meeting spring and blooming flowers, rejoiced and danced, using the short sword that their late lord had left behind at his death to cut off his head. The forty-odd men rejoiced so much they knew not where their hands danced or their feet stepped, and they all said that some had abandoned wives and children, and some had...