Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (2) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (2) - ページ 33

ページ: 33

翻刻

ニ教諭セリ然リト雖モ其實ハ斯ノ如キ同盟上 ニ生ズル困難ニ乗シテ己レノ利益ヲ培養シ遂 ニ我大効ヲ得ント欲セリ〇此時帝國泰平無事 ナラズ是自然ノ勢ナリ國中㪅ニ轍道ヲ縦横ニ 経営スルヿ恰モ網目ノ如ク新ニ湊港ヲ開キ艦 隊ヲ造営シテ之ニ兵士ノ僃衛シ「巴里」府ハ人煙 四遠ニ延蔓シ其街衢廣ク且美ニシテ立錐ノ地 ナシ皇后ハ驕奢放逸未曽有ノ儀式ヲ行フテ其 位ニ即ケリ且國政整定百事完全ニ至ルマデハ 人民ノ事業繁劇ニシテ金銭亦多ク得易シ故ニ

現代語訳

に教諭した。しかしながら、その実は、このような同盟上に生ずる困難に乗じて自らの利益を培養し、ついに大きな効果を得ようと欲した。○この時、帝国は泰平無事ではなかった。これは自然の勢いである。国中至る所に鉄道を縦横に経営することはあたかも網目のようで、新たに港湾を開き、艦隊を造営してこれに兵士を配備し、「パリ」府は人煙が四方遠くまで延び広がり、その街路は広く且つ美しくて立錐の余地もない。皇后は驕奢放逸で未曽有の儀式を行ってその位に即いた。そして国政が整定し百事が完全に至るまでは、人民の事業は繁盛し、金銭もまた多く得やすい。故に

英語訳

he instructed [them]. However, in reality, he sought to take advantage of such difficulties arising from the alliance to cultivate his own interests and ultimately obtain great benefits. ○At this time, the empire was not in peaceful tranquility. This was a natural course of events. Throughout the country, railways were operated in all directions like a network, new ports were opened, fleets were constructed with soldiers stationed there, and the smoke of human habitation in "Paris" extended far in all directions, with streets that were wide and beautiful, leaving no room even for a needle to stand. The empress ascended to her position through unprecedented ceremonies of extravagance and dissipation. And until the national administration was settled and all affairs reached completion, the people's enterprises flourished and money was also easily obtained in abundance. Therefore