Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (2) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (2) - ページ 34

ページ: 34

翻刻

「佛郎西」國人民活計ノ道労セズシテ安シ於是「佛 郎西」國帝ノ民ニ徳アル「欧羅巴」洲ハ勿論「米利堅」 人ノ内ニテモ多クハ帝ヲ愛敬スルニ至レリ〇 一千八百五十六年第三月太子降誕セリ是惟一 子ニシテ亦「ナポレオン」同樣ノ人物タリ〇夫人 間ノ夭運禍福ハ命ヲ以テ論ジ難ク理ヲ取テ推 ス事能ハズ扨𪜈第三世「拿破崙」ハ確乎タル権力 ヲ握リ且其機智漸ク加ハリタレバ従来ノ戒心 ヲ今始メテ解キ又世界ヨリ受タル数年間ノ笑 嘲ヲ一時ニ洗除セリ其深慮遠謀アルヤ敢テ己

現代語訳

「フランス」国の人民の生活の道は労せずして安らかであった。ここにおいて「フランス」国皇帝が民に徳があることは「ヨーロッパ」州はもちろん「アメリカ」人の内でも多くは皇帝を愛敬するに至った。○一千八百五十六年第三月、皇太子が誕生した。これは唯一の子であって、また「ナポレオン」同様の人物である。○そもそも人間の運命における禍福は命をもって論じ難く、理をもって推し量ることができない。さて、さきほど第三世「ナポレオン」は確固たる権力を握り、かつその機知がだんだん加わったので、従来の戒心を今はじめて解き、また世界より受けた数年間の嘲笑を一時に洗い除いた。その深慮遠謀があることはあえて自ら

英語訳

The people of "France" lived comfortably without toil in their livelihood. At this point, because the emperor of "France" showed virtue toward his people, not only throughout "Europe" but also many among the "Americans" came to love and respect the emperor. ○In March 1856, a crown prince was born. This was his only child and also a person similar to "Napoleon." ○Indeed, the fortunes and misfortunes of human destiny cannot be easily discussed in terms of fate, nor can they be inferred through reason. Now then, the aforementioned Napoleon III had grasped firm power, and as his wit gradually increased, he finally released his previous caution and at once washed away the years of ridicule he had received from the world. That he possessed deep consideration and far-reaching schemes, he himself dared to