翻刻
民十ニ八九ハ其實ヲ知ラズシテ「拿破崙」ヲ過稱
スル所以ナリ
一千八百五十九年「伊太里」國ト兵ヲ交ユルニ其
事故ニ関する同意徒黨ノ者ナシト云ハ怒クハ
非ナラン元来第三世「拿破崙」ノ人ト為リ如此事
ニ早ク黨ヲ結バザルヿハ甚稀ナリ且「ロムパ
ルデイ」、「ロマグナ」《割書:寺|領》及ビ「ジュチース」《割書:ジューク|ノ領地》ノ諸州
皆滔々トシテ當ルベカラザル勢アルヿハ既ニ
之ヲ知レリ只力ヲ以テ服スルヿ能ハザレドモ
其地ノ人民既ニ吾政教ヲ仰慕シテ人望吾ニ在
現代語訳
国民の十中八九はその実情を知らずして、ナポレオンを過度に称賛する理由である。
一千八百五十九年にイタリア国と戦争を交えるにあたり、その事の原因に関して同意する徒党の者がいないというのは、おそらく間違いではないだろう。元来ナポレオン三世という人物が、このような事において早くから党派を結成しないということは極めて稀である。また、ロンバルディア、ロマーニャ(教皇領)およびトスカーナ(公爵の領地)の諸州は、皆勢いが激しくて当たるべからざる勢いがあることは既に知られていた。ただ力をもって服従させることはできないけれども、その地の人民は既に我が政治・宗教を仰ぎ慕って、人心は我にあり
英語訳
Eight or nine out of ten people do not know the true situation and this is why they excessively praise Napoleon.
In 1859, when engaging in war with Italy, it would probably not be wrong to say that there were no partisan followers who agreed with the cause of that affair. Originally, for a person like Napoleon III, it was extremely rare not to form a party early in such matters. Moreover, it was already known that the provinces of Lombardy, Romagna (Papal States), and Tuscany (Duchy territories) all had an irresistible and overwhelming momentum. Although they could not be subdued by force alone, the people of those lands already looked up to and admired our politics and religion, and popular sentiment was with us.