翻刻
マルク」ハ「欧羅巴」洲中一人ノ賢者ニシテ政教ノ
道ニ最モ熟達シタル人ナリト稱セラレ永ク其
位ヲ失ハザリケリ〇「サドワ」ノ戦争後「ボン、ビス
マルク」ハ既ニ「ロイス、ナポレオン」ノ戦ヲ起スベ
キ少許ノ名義ヲ得ルヤ否ヤ速カニ吾ニ向フテ
兵ヲ動カスベシト洞察セシカバ常ニ其覺悟ヲ
ナシ「佛郎西」國ノ吾ヲ怒ラセンガ為メニ萬方謀
ヲ盡シテ挑ムヲ避ケ常ニ注意シテ其手術ニ陥
ラズ其閒ニ「ビスマルク」ハ十分ニ其智嚢ヲ傾ケ
力ヲ盡シテ一且事破ルヽニ及ベバ全勝ヲ得べ
現代語訳
マルク」はヨーロッパ大陸で一人の賢者であって、政治と教化の道に最も熟達した人であると称賛され、長くその地位を失うことはなかった。○「サドワ」の戦争後、「フォン・ビスマルク」は既に「ルイ・ナポレオン」が戦争を起こすべき僅かな名目を得るや否や、速やかに我が国に向かって兵を動かすであろうと洞察していたので、常にその覚悟をなし、フランス国が我が国を怒らせるために、あらゆる手段で策を尽くして挑発することを避け、常に注意してその手段に陥らないようにした。その間にビスマルクは十分にその知恵袋を傾け、力を尽くして、一旦事が破綻するに及べば全勝を得るべく
英語訳
Mark" was praised as one wise man in the European continent, a person most skilled in the ways of politics and enlightenment, and he did not lose his position for a long time. ○ After the Battle of "Sadowa," "von Bismarck" had already perceived that as soon as "Louis Napoleon" obtained even the slightest pretext to start a war, he would quickly mobilize troops against our country. Therefore, [Bismarck] was always prepared for this, avoided France's attempts to provoke anger from our country through every possible stratagem and scheme, and was constantly careful not to fall into their tactics. During this time, Bismarck fully applied his wisdom and devoted all his efforts so that once affairs broke down, he could achieve complete victory.