「会津若松市デジタルアーカイブ」公開資料を翻刻

コレクション: 諸士系譜

諸士系譜 巻之359 す之部9 - 翻刻

諸士系譜 巻之359 す之部9 - ページ 77

ページ: 77

翻刻

一天明元丑年八月眼病ニ付  当務御免被成下度旨願申上  候処致保養相勤候様被  仰出候事 一同二寅年七月不時 思召を  以袷御熨斗目一被下置候事 一同三卯年十二月  宣明院様御書用被 仰付年  中精出相勤候ニ付従  御同人様綿弐把被下置候   但此後年々被下置候事 一同四辰年七月仲ケ間勤番被  相止引通一人ニ而相勤候ニ付一ケ  年金三両ツヽ被下置之旨被  仰出候事 一同年八月  宣明院様御婚礼御用出精  相勤候段被 仰出候事 一同五巳年十二月内田伴治二  男久馬婿養子仕度旨被任

現代語訳

一 天明元丑年八月 眼病につき  当務御免を成し下されたく旨願い申し上げ  候ところ保養を致し相勤め候様  仰せ出され候こと 一 同二寅年七月 不時の思し召しを  もって袷の御熨斗目一着を下し置かれ候こと 一 同三卯年十二月  宣明院様御書用を仰せ付けられ年  中精出し相勤め候につき御同人様より綿二把を下し置かれ候   ただしこの後年々下し置かれ候こと 一 同四辰年七月 仲ヶ間勤番を  相止め引通し一人にて相勤め候につき一ヶ  年金三両ずつを下し置かれる旨  仰せ出され候こと 一 同年八月  宣明院様御婚礼御用出精して  相勤め候段を仰せ出され候こと 一 同五巳年十二月 内田伴治二  男久馬を婿養子仕りたく旨任せ

英語訳

1. 1st year of Tenmei, year of the Ox (1781), eighth month: Due to eye disease, he petitioned to be excused from current duties, whereupon he was ordered to recuperate while continuing his duties 1. Same 2nd year of the Tiger (1782), seventh month: By special favor, he was granted one lined noshime formal robe 1. Same 3rd year of the Rabbit (1783), twelfth month: He was appointed to document duties for Lord Senmyōin and worked diligently throughout the year, for which His Lordship granted him two bundles of cotton Note: Such grants were made annually thereafter 1. Same 4th year of the Dragon (1784), seventh month: The rotating duty system was discontinued and he was to serve alone in document copying, for which he was granted three ryō of gold annually, as announced 1. Same year, eighth month: It was announced that he worked diligently on Lord Senmyōin's wedding preparations 1. Same 5th year of the Snake (1785), twelfth month: [He was permitted to adopt] Kyūma, the second son of Uchida Hanji, as son-in-law and heir, as requested