東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

唐詩選画本, [六編]5巻 - 翻刻

唐詩選画本, [六編]5巻 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

   秋(あき)登(のぼる)_二宣城謝眺北楼(せんじやうのしやてうがほくろうに)_一 江城(こうじやう)如(ごとし)_二画裡(ぐわりの)_一。山暁(さんけう)望(のぞむ)_二晴空(せいくうを)_一。両水(りやうすゐ)夾(さしはさみ)_二明鏡(めいきやうを)_一。 双橋(そうけう)落(おとす)_二彩虹(さいこうを)_一。人煙(じんえん)寒(さむく)_二橘柚(きつゆ)_一。秋色(しうしよく)老(おう)_二梧桐(ごとうに)_一。 誰念北楼上(たれかおもはんほくろうのうへ)。臨(のぞんて)_レ風(ふうを)懷(おもはんとは)_二謝公(しやこうを)_一。【印「天真」】 -------------------------------------------------------------------------------- 唐(とう)の謝眺(しやてう)【謝朓ヵ】南斉(なんせい)の人(ひと)宣城(せんじやう)の内史(きろくやく)となりしが北楼(ほくろう)を建(たて)た両水(りやうすゐ)は宛渓(ゑんけい)句渓(こうけい)の流(なかれ)が宣城(せんじやう)の左右(さゆう) を繞(めぐ)るぞ双橋(そうけう)とは鳳凰橋(ほうわうけう)済川橋(せいせんけう)也/江辺(こうへん)に築(きづき)し城(しろ)の北楼(ほくらう)に登(のぼ)りみれは彩色画(さいしきゑ)の裏(うち)に 在(ある)ごとくじや山々(やま〳〵)暁(あかつき)になり晴(はれ)たる空(そら)に見渡(みわた)せば二ツの谷川(たにがは)の水城(みづしろ)の左右(さゆう)にながれ朝日(あさひ)の光(ひかり)を 夾(はさみ)いろどる虹(にじ)が空(そら)から落(おち)たと思(おも)はる楚(そ)の地(ち)暖(あたゝか)な処ゆゑ人煙(いへのけふり)立(たち)のぼる中(うち)に橘柚(みかんゆず)が寒(さむ)く みへ秋(あき)のけしきふけて梧桐(きり)も老(はおち)閑(さひしく)なるけしきじや誰(たれ)か念(おもふ)ぞや北楼(ほうろう)より風(けしき)を臨(みおろ)し謝公(しやこう)の 詩(し)を賦(ふ)し楽(たのしま)れしを懐出(おもひいだ)すべき此方(このはう)などは謝公(しやこう)の相手(あいて)にも成(なる)べきと思(おも)へばこそ懐出(おもひいだ)すなれ 【挿絵】

現代語訳

秋に宣城の謝朓の北楼に登る 川沿いの城は絵の中のようである。山々が明け方、晴れた空を望む。二つの川が明鏡を挟み、二つの橋が彩虹を落とす。人家の煙は橘柚を寒く見せ、秋の景色は梧桐を老いさせる。 誰が思うだろうか、北楼の上で風に臨んで謝公を懐かしく思うことを。【印「天真」】 -------------------------------------------------------------------------------- 【解説】 謝朓は南斉の人で、宣城の内史(記録役)となり、北楼を建てた。両水とは宛渓と句渓の流れが宣城の左右を巡るものである。双橋とは鳳凰橋と済川橋のことである。 川辺に築いた城の北楼に登ってみると、彩色画の中にいるようだ。山々が明け方になり、晴れた空を見渡すと、二つの谷川の水が城の左右に流れ、朝日の光を挟んで、彩る虹が空から落ちたと思われる。楚の地は暖かな所なので、人家の煙が立ち上る中に橘や柚が寒々と見え、秋の景色が深まって梧桐も老いて寂しい景色である。 誰が思うだろうか、北楼から風景を見下ろし、謝公が詩を作って楽しまれたことを懐かしく思い出すべきことを。私などは謝公の相手にもなれると思うからこそ懐かしく思い出すのだ。 【挿絵】

英語訳

Ascending in Autumn to Xie Tiao's North Tower in Xuancheng The riverside city is like something within a painting. At mountain dawn, one gazes upon the clear sky. Two rivers sandwich a bright mirror, twin bridges drop a colored rainbow. Human smoke makes cold the tangerines and pomelos, autumn colors age the wu-tong trees. Who would think that atop the north tower, facing the wind, one would fondly remember Lord Xie? [Seal: "Tianzhen"] -------------------------------------------------------------------------------- [Commentary] Xie Tiao was a person of the Southern Qi dynasty who became the inner historian (record keeper) of Xuancheng and built the North Tower. The "two rivers" refers to the Wan Creek and Gou Creek whose waters flow around the left and right of Xuancheng. The "twin bridges" are the Phoenix Bridge and the Jichuan Bridge. Climbing to the North Tower built by the riverside, it appears as if one is within a colored painting. As the mountains greet the dawn and one looks out over the clear sky, the waters of two valley streams flow on the left and right of the city, sandwiching the light of the morning sun—the colorful rainbow appears to have fallen from the sky. Since the land of Chu is a warm region, among the rising smoke from houses, the tangerines and pomelos appear cold, and as the autumn scenery deepens, even the wu-tong trees grow old, creating a lonely scene. Who would think to look down upon the scenery from the North Tower and nostalgically recall how Lord Xie composed poetry and took pleasure here? It is because I think that even someone like myself could be a match for Lord Xie that I recall him so fondly. [Illustration]