東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

唐詩選画本, [六編]5巻 - 翻刻

唐詩選画本, [六編]5巻 - ページ 31

ページ: 31

翻刻

   送(おくる)_二平淡然判官(へいたんぜんはんぐわんを)_一 不(ず)_レ識(しら)陽関路(やうくわんのみち)。新(あらたに)従(したがふ)_二定遠侯(ていえんこうに)_一。黃雲(くわううん)断(たへ)_二春色(しゆんしよく)_一。画角(ぐわかく)起(おこる)_二辺愁(へんしう)_一。 瀚海経年別(かんかいけいねんのわかれ)。交河(かうが)出(いでゝ)_レ塞(さいを)流(ながる)。須(すべからく)【左ルビ「へじ」】_レ令(しむ)_二外国使(ぐわいこくのつかいをして)知(しら)_一レ飲(のむことを)_二月氏頭(げつしとうに)_一。 -------------------------------------------------------------------------------- 平淡然(へいたんせん)が判官(はんぐわん)になり胡地(こち)へ行(ゆく)陽関(やうくわん)へ行(ゆく)路(みち)はしらねども新(あら)たに定遠侯(ていえんこう)共云べき大将(たいしやう)に 従(したがつ)て行(ゆく)しかし胡地(こち)へ行(ゆき)つかれたならば京(みやこ)とは気候(きこう)がちがひたゞ黄色(きいろ)のゆきげ雲(くも)ばかりで春(はる) のけしきは断(たへ)てあるまい夫(それ)に聞(きゝ)なれぬ画角(ぐわかく)はあはれな声(こゑ)がすると辺塞(へんさい)に居(お)る愁(うれへ)が起(おこ)りて たへられまい其上(そのうへ)瀚海(かんかい)に留(とゞま)り年(とし)を経(ふ)る別(わかれ)となり交河(かうが)の塞(とりで)を出(いで)て流(なが)るゝ遠(とを)き処ゆへ音(ゐん) 信(しん)も出来(でき)ぬ須(すべからく)とはせねば叶(かなは)ぬと云こと外国(えびす)から使(つかひ)が来(き)たり前漢(ぜんかん)の時(とき)におとらず月支王(げつしわう)の 頭(かしら)を切(きつ)て夫(それ)を盃(さかづき)にして酒(さけ)を飲(のむ)ことをしらせねば叶(かなは)ぬとても行(ゆく)なら軍功(ぐんこう)を立(たて)られよ後漢(ごかん)の 班超(はんてう)西(にし)の戎(えびす)五十/余国(よこく)を降参(かうさん)させ其大功(そのたいこう)に依(よつ)て定遠侯(ていえんこう)に封(ほう)ぜられた

現代語訳

平淡然判官を送る 陽関の路を識らず、新たに定遠侯に従う。黄雲春色を断ち、画角辺愁を起こす。 瀚海経年の別れ、交河塞を出でて流る。須らく外国の使をして月氏頭に飲むことを知らしむべし。 -------------------------------------------------------------------------------- 平淡然が判官になって胡地へ行く。陽関へ行く道は知らないけれども、新たに定遠侯と呼ぶべき大将に従って行く。しかし胡地へ行き着いたならば、京都とは気候が違い、ただ黄色い雪雲ばかりで春の景色は全くないだろう。それに聞き慣れない画角の哀れな声がすると、辺境にいる愁いが起こって耐えられないだろう。その上、瀚海に留まって年を経る別れとなり、交河の砦を出て流れる遠い所なので音信も届かない。「須らく」とは必ずしなければならないということ。外国から使者が来た時、前漢の時に劣らず月支王の頭を切ってそれを盃にして酒を飲むことを知らせなければならない。とても行くなら軍功を立てられよ。後漢の班超は西の戎五十余国を降参させ、その大功によって定遠侯に封じられた。

英語訳

Seeing off Judge Hei Tanzen Not knowing the road to Yang Pass, newly following the Marquis of Dingyuan. Yellow clouds cut off the spring scenery, painted horns stir border sorrows. The Vast Sea brings years of separation, flowing out from the fortress of Jiaohe. One must make foreign envoys know of drinking from the Yuezhi chief's head. -------------------------------------------------------------------------------- Hei Tanzen becomes a judge and goes to the barbarian lands. Though he doesn't know the road to Yang Pass, he newly follows a general who could be called the Marquis of Dingyuan. However, when he reaches the barbarian lands, the climate will be different from the capital - there will be only yellow snow clouds and no spring scenery at all. Moreover, when the unfamiliar sound of painted horns makes its mournful voice, the sorrow of being at the frontier will arise and become unbearable. Furthermore, it becomes a separation lasting years in the Vast Sea, and since it's so far away flowing out from the Jiaohe fortress, even letters cannot reach. "須らく" means something that must necessarily be done. When envoys come from foreign countries, one must let them know about cutting off the head of the Yuezhi king and using it as a wine cup to drink from, just as in the Former Han period. If you're really going, you should achieve military merit. Ban Chao of the Later Han made fifty-odd western barbarian states surrender, and due to that great achievement, he was enfeoffed as the Marquis of Dingyuan.