翻刻
酔後(すゐご)贈(おくる)_二張九旭(ちやうきうきよくに)_一
世上漫謾相識(せいしやうまんにあいしる)。此翁殊(このをうことに)不(ず)_レ然(しから)。興来書自(きようきたつてしよおのづから)
聖(せいなり)。醉後語尤顛(すゐごごもつともてんず)。白髮(はくはつ)老(おい)_二閑事(かんじに)_一。青雲(せいうん)在(あり)_二
目前(ぼくせんに)_一。牀頭一壺酒(しやうとういつこのさけ)。能更幾回眠(よくさらにいくたびかねむる)。【印「天真」】
--------------------------------------------------------------------------------
世上(せじやう)の人/漫(めつた)にひろく相識(ちかづき)にならるゝやうに仕(し)たがるが此翁(このおきな)は殊(とりわけ)然(しか)ることあらず一杯飲(いつはいのん)で興(きよう)じ
来(きた)ると草書(さうしよ)が自(おのづか)ら聖(すぐれ)た酔(ゑつ)た後(あげく)は話(はなし)まで尤(はなはだ)間違(まちがひ)が自満(じまん)ばかりで顛(きちがひ)の様(やう)じや白髪(しらが)
になるまで酒(さけ)と文字(もじ)を書(かく)ことで閑(ひま)な事(こと)で老(くら)す青雲(りつしん)の事(こと)が目前(めのまへ)に有(あり)ても羨(うらや)む事(こと)は
なし扨(さて)此方(このはう)と其元(そこもと)とは真(まこと)の相識(ちかづき)ゆへ床(とこ)の上(うへ)に一/壺(のぼ)の酒(さけ)を倶々(とも〴〵)に飲(のん)でよくことさら相対(あいたい)
していく度(たび)も酔(ゑひ)て眠(ねむ)るやうにあれかしとねんごろに贈(おく)ることばじや
現代語訳
酔後、張九旭に贈る
世間の人は軽々しく広く知人を作りたがるが、この翁は特にそうではない。興が乗ると書は自然と神妙になり、酔った後の言葉は最も狂気じみている。白髪になるまで閑事に老い、青雲の志は目前にある。床頭の一壺の酒で、さらに何度眠ることができるだろうか。
--------------------------------------------------------------------------------
世間の人は軽々しく広く付き合いになろうとするものだが、この老人は特にそうではない。一杯飲んで興が乗ると草書が自然と素晴らしくなる。酔った後は話までもが非常に間違いだらけで、自慢ばかりで狂人のようだ。白髪になるまで酒と文字を書くことという閑事で老いを過ごし、立身出世のことが目の前にあっても羨むことはない。さて、こちらとそちらとは真の知り合いなので、床の上の一壺の酒を一緒に飲んで、よくことさら向き合って何度も酔って眠るようにあってほしいと、心を込めて贈る言葉である。
英語訳
Given to Zhang Jiuxu After Drinking
People in this world carelessly seek to make many acquaintances, but this old man is particularly different. When inspiration comes, his calligraphy naturally becomes divine; after drinking, his words are most erratic. With white hair he grows old in idle pursuits, while blue clouds of ambition remain before his eyes. With one pot of wine at the bedside, how many more times can we sleep?
--------------------------------------------------------------------------------
People in this world tend to carelessly seek wide social connections, but this old man is particularly not like that. When he drinks a cup and gets inspired, his cursive writing naturally becomes excellent. After getting drunk, even his conversation becomes full of mistakes and boasting, like a madman. Until his hair turns white, he passes his old age in idle pursuits like drinking and writing. Even when opportunities for advancement are right before his eyes, he does not envy them. Now, since you and I are true friends, let us drink together from one pot of wine on the bed, and may we often sit facing each other, getting drunk and sleeping many times over - these are words I offer with sincere affection.