東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

唐詩選画本, [六編]5巻 - 翻刻

唐詩選画本, [六編]5巻 - ページ 47

ページ: 47

翻刻

   春(はる)宿(しゆくす)_二左省(さしやうに) 花隠掖垣暮(くわゐんえきえんくる)。啾啾棲鳥過(しう〳〵としてせいてうすぐ)。星(ほしは)臨(のぞんで)_二万戸(ばんこを)_一動(うごき)。月(つきは)傍(そふて)_二 九霄(きうせうに)_一多(おほし)。 不(ずして)_レ寝(いね)聴(きく)_二金鑰(きんやくを)_一。因(よつて)_レ風(かぜに)想(おもふ)_二玉珂(ぎよくかを)_一。明朝(めいてう)有(あり)_二封事(ほうじ)_一。数問夜如何(しば〳〵とふよいかん)。  -------------------------------------------------------------------------------- 左(ひだり)の省(やくしよ)につめて居(ゐ)るもはや花(はな)も穏(みへぬ)やうになり掖垣(おついぢ)も暮(くれ)かゝる啾々(ちゝくら〳〵)とて棲(ねぐら)へかへる 鳥(とり)も通(とを)り過(すぐ)る夜(よ)に入(いつ)て星(ほし)の光(ひかり)が戸口(とぐち)に望(のぞん)で動(きら〳〵)するこれも上(かみ)の治(をさめ)かたがあしきと 星(ほし)が動(うご)くことをは含(ふくん)だ月(つき)は九霄(こゝのへのそら)にちかくて光(ひかり)が満(みち)わたるを多(おほ)しと云た明旦(みやうたん)は言(ごん) 上(じやう)したいことが有(ある)ゆへねてはならぬゆへ寝(ね)ずして御/門(もん)のかぎのなり音(をと)を聞(きい)て居(ゐ)る又(また) 風(かぜ)の吹来(ふきく)る音(をと)につけて参内(さんだい)の役人(やくにん)が馬(うま)の玉珂(たまのかざり)をならして来(く)るひゞきを聞耳(きゝみゝ)をして 思(おも)ひやるなせなれば明朝(みやうてう)は存寄(ぞんじより)を書(かい)て封事(かきつけ)を上(あげ)ねばならぬゆへ終夜(よもすがら)下役人(したやくにん)へも 数(しば〳〵)問(とひ)たづねる夜(よ)はもはやいかなる時刻(じこく)ぞやと 【挿絵】

現代語訳

春、左省に宿泊す 花は掖垣に隠れて暮れ、啾々として棲鳥が過ぎ去る。星は万戸を臨んで動き、月は九霄に傍って多し。寝ずして金鑰を聴き、風に因って玉珂を想う。明朝封事あり、数々問う夜如何と。 -------------------------------------------------------------------------------- 左の省(役所)に詰めているが、もはや花も見えないようになり、掖垣(宮中の垣根)も暮れかかる。啾々として棲家へ帰る鳥も通り過ぎる。夜に入って星の光が戸口に臨んで動く(きらめく)。これも上(天子)の治め方が悪いと星が動くことを含んだ。月は九霄(九重の空)に近くて光が満ち渡るのを多しと言った。明朝は言上したいことがあるので寝てはならない。ゆえに寝ずして御門の鍵の鳴る音を聞いている。また風の吹いてくる音につけて、参内の役人が馬の玉珂(玉の飾り)を鳴らして来る響きを聞き耳を立てて思いやる。なぜなれば明朝は意見を書いて封事(上奏文)を上げねばならないので、終夜下役人へも数々問い尋ねる。「夜はもはやいかなる時刻であろうか」と。 【挿絵】

英語訳

Spending the Night at the Left Ministry in Spring Flowers hide behind the palace walls as evening falls, chirping birds returning to roost pass by. Stars look down upon ten thousand households and move, the moon beside the nine heavens shines abundantly. Unable to sleep, I listen for the golden keys; with the wind I imagine the jade horse ornaments. Tomorrow morning I have a sealed memorial; repeatedly I ask what time of night it is. -------------------------------------------------------------------------------- While staying at the Left Ministry (government office), the flowers can no longer be seen and the palace walls grow dark with evening. Birds chirping as they return to their roosts pass by. As night falls, starlight shines down on the doorway and flickers. This also implies that when the ruler's governance is poor, the stars move restlessly. The moon is close to the nine layers of heaven, and its light fills everywhere abundantly. Since I have matters to report to the emperor tomorrow morning, I must not sleep. Therefore I stay awake listening to the sound of the palace gate keys. Also, with each sound of the wind, I strain my ears imagining the jingling of jade ornaments on the horses of officials coming to court. This is because tomorrow morning I must write my opinions in a sealed memorial to present to the throne, so throughout the night I repeatedly ask my subordinates: "What time of night is it now?" [Illustration]