翻刻
一 寛政二戌年十月
【朱書 ◦御役料二人扶持是迄之通被下置】
良徳院様御懐守被 仰付◦候事
一 同三亥年十二月精出相勤候ニ付
弐人扶持御役料被下置候事
一 同四子年九月
良徳院様御納戸払之御品被下置候
但此後度々被下置瓜之内御紋御
肩衣頂戴仕候事
一 同年十二月来丑年御年男
被 仰付候事
【朱書 精出】
一 同五丑年正月相勤候ニ付瓜之内御
紋御上下被下置候事
一 同六寅年三月
良徳院様御疱瘡中御人少之処
精出相勤候ニ付綿壱把被下置候事
一 同月御疱瘡中別段出精相勤
候ニ付金弐百疋御内々被下置候事
一 同年十二月
良徳院様御手元御省略之儀心ヲ附
取計御入方減少致候ニ付為御褒美
現代語訳
一 寛政二年戌年十月
【朱書 ◦御役料二人扶持これまでの通り下し置かれる】
良徳院様の御懐守を仰せ付けられた事
一 同三年亥年十二月、精を出して相勤めたことにより
二人扶持御役料を下し置かれた事
一 同四年子年九月
良徳院様の御納戸払いの御品を下し置かれた
但しこの後度々下し置かれ、その内御紋の
肩衣を頂戴した事
一 同年十二月、来る丑年の御年男を
仰せ付けられた事
【朱書 精を出して】
一 同五年丑年正月、相勤めたことにより、その内御紋の
御上下を下し置かれた事
一 同六年寅年三月
良徳院様の御疱瘡中、御人少ない処を
精を出して相勤めたことにより綿一把を下し置かれた事
一 同月、御疱瘡中別段出精して相勤め
たことにより金二百疋を内々に下し置かれた事
一 同年十二月
良徳院様の御手元御省略の儀に心を付け
取り計らい御入方減少させたことにより御褒美として
英語訳
One Kansei 2, year of the dog, 10th month
【Red ink note: ◦Official salary of two persons' rice allowance continued as before】
Appointed as aide to Lord Ryōtoku-in
One Same 3rd year, year of the boar, 12th month, for serving diligently,
granted an official salary of two persons' rice allowance
One Same 4th year, year of the rat, 9th month
Granted items from Lord Ryōtoku-in's treasury disposal
However, after this he was frequently granted items, among which he received
a ceremonial vest with the family crest
One Same year, 12th month, appointed as
the zodiac representative for the coming year of the ox
【Red ink note: for diligent service】
One Same 5th year, year of the ox, 1st month, for his service, granted
formal court dress with the family crest
One Same 6th year, year of the tiger, 3rd month
During Lord Ryōtoku-in's smallpox illness, when there were few attendants,
for serving diligently, granted one bundle of cotton
One Same month, for exceptionally diligent service
during the smallpox illness, privately granted 200 mon in gold
One Same year, 12th month
For being attentive to economizing Lord Ryōtoku-in's personal expenses,
managing affairs and reducing household costs, as a reward