翻刻
救荒本草曰
章柳根
一名葛根
征爾雅には則謂之を遂と廣稚には
則則謂之を馬尾と亦則謂之を
莧陸と
江氏草木志
商陸根曰い葍と
曰ふ葍と乃今の之
山牛蒡なり
多識編毒草類に曰
商陸《割書:和 伊於須岐(いをすき)又云|名 也未古波宇(やまごばう)|》
《割書:異|名|》 《割書:音逐|湯|》 當陸《割書:開|寶|》 章柳《割書:圖|經》
白昌《割書:開|寶|》 馬尾(ばび)《割書:廣|雅|》 夜呼(やこ)《割書:本|經|》
救荒野譜曰
章柳 一名商陸
一名杜大黄
一名牛
大和本草
雑草
類に載
亥丁五月六日寫
後園
現代語訳
『救荒本草』に曰く
章柳根
一名 葛根
『爾雅』には則ちこれを遂と謂い、『広雅』には
則ちこれを馬尾と謂い、また則ちこれを
莧陸と謂う
江氏草木志
商陸根を葍と曰い
葍と曰うは乃ち今の
山牛蒡なり
『多識編』毒草類に曰く
商陸《和名 いをすき、また やまごばう》
當陸《開寶》 章柳《図経》
白昌《開寶》 馬尾《広雅》 夜呼《本経》
『救荒野譜』に曰く
章柳 一名商陸
一名杜大黄
一名牛
『大和本草』
雑草類に載す
亥丁五月六日写
後園
英語訳
The "Kyūkō Honzō" states:
Shōryū root
Also called kudzu root
In the "Erya" it is called "sui," and in the "Guangya"
it is called "babi" (horse tail), and also called
"kanriku"
Kō-shi Sōmokushi (Kō's Plant Records)
The shōriku root is called "tei"
What is called "tei" is actually
today's yamagobō (pokeweed)
The "Tashikihen" poisonous plant section states:
Shōriku 《Japanese name: iwosuki, also yamagobō》
Tōriku 《Kaihō》 Shōryū 《Zukyō》
Hakushō 《Kaihō》 Babi 《Kōga》 Yako 《Honkyō》
The "Kyūkō Yafu" states:
Shōryū, also called shōriku
Also called to-daiō
Also called ushi [incomplete]
"Yamato Honzō"
Listed in the miscellaneous plants section
Copied on the 6th day of the 5th month, Year of the Boar
Rear garden