翻刻
多識編曰
萵苣 《割書:和|名|》 知左 《割書:異|名|》萵菜 千金菜
和名抄曰 苣(チサ) 孟詵食經曰 白苣 和名 知散
漢語抄曰 萵苣
丁亥林鐘三伏閏二日
園圃寫
大和本草
【菜類】載
【チシャ】
多識編曰
萵苣《割書:和|名》知左 《割書:異|名》萵菜 千金菜
《割書:和名抄曰》苣(チサ) 《割書:孟詵食経曰》白苣 《割書:和名》知散
《割書:漢語抄曰》萵苣
丁亥林鐘三伏閏二日
園圃写
大和本草
【印】菜類【ここまで】載
現代語訳
【チシャ(レタス)】
『多識編』に曰く
萵苣(わごめ):和名 知左(チサ) 異名 萵菜(わさい)・千金菜(せんきんさい)
『和名抄』に曰く:苣(チサ)
『孟詵食経』に曰く:白苣(はくきょ) 和名 知散(チサ)
『漢語抄』に曰く:萵苣(わきょ)
丁亥年林鐘(6月)三伏の閏2日
園圃(菜園)にて写す
『大和本草』
【印】菜類に載る
英語訳
【Chisha (Lettuce / Lactuca sativa)】
From "Tashiki-hen" (Encyclopedia of Identifications):
Wakyo (萵苣): Japanese name: Chisa (知左); Alternative names: Wasai (萵菜), Senkinzai (千金菜)
From "Wamyōshō": Kyo (苣), read as Chisa
From "Mōsen Shokukyō" (Meng Shen's Classic of Food): Hakukyo (白苣, White Lettuce); Japanese name: Chisa (知散)
From "Kangoshō": Wakyo (萵苣)
2nd intercalary day of the Three Heat Periods (Sanpuku), 6th month (Rinshō), Year of the Boar (Teigai/1827)
Sketched in the garden plot
"Yamato Honzō"
[Seal] Listed under the vegetable category (Sairui)