翻刻
【セリ科の植物、ヤブニンジンかそれに近い植物】
武江産物志 ̄ニ曰
薮藁本(ヤブコウホン)
【キツネノマゴ科の何か】
農全曰
《振リ仮名:紫雲菜|シウンザイ|ルリテウサウ》
是花商或人ノ衆評考ルニ
不詳寿考紫雲菜ハ立波
草ニ充
救荒本草曰
猪尾把苗 《割書:カグラサウ》
同日写
【印】草類
現代語訳
【セリ科の植物、ヤブニンジンかそれに近い植物】
『武江産物志』に曰く
薮藁本(ヤブコウホン)
【キツネノマゴ科の何らかの植物】
『農全』に曰く
紫雲菜(シウンサイ、ルリテウソウ)
これは花商あるいは人々の衆評によって考えるに
詳細は不明であるが、紫雲菜は立波草に充てる
『救荒本草』に曰く
猪尾把苗(カグラソウ)
同日写す
【印】草類
英語訳
【A plant of the Apiaceae family, possibly Torilis japonica or a closely related species】
The "Bukō Sanbutsu-shi" (Records of Edo Products) states:
Yabu-kōhon (Wild Ligusticum)
【Some plant of the Acanthaceae family】
The "Nōzen" (Complete Agriculture) states:
Shiun-sai (Purple Cloud Vegetable, also called Ruri-teusō)
Based on the collective opinions of flower merchants and others who have examined this,
the details are unclear, but Shiun-sai corresponds to Tatunami-sō (立波草)
The "Jiuhuang Bencao" (Famine Relief Materia Medica) states:
Zhu-wei-ba-miao (Pig-tail Sprout, called Kagura-sō in Japanese)
Copied on the same day
【Seal】Herbaceous plants